ويكيبيديا

    "وقال إن وفده يرى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su delegación considera
        
    • su delegación cree
        
    • su delegación opina
        
    • juicio de su delegación
        
    • en opinión de su delegación
        
    • su delegación estima
        
    • juicio de la delegación
        
    • la delegación de China considera
        
    • a juicio del orador
        
    • el orador considera
        
    • opinión de la delegación
        
    • a criterio de su delegación
        
    • la delegación de España considera
        
    • la delegación del Brasil considera
        
    • la delegación de Polonia considera
        
    su delegación considera que la Comisión debería abordar los informes de la CCAAP a medida que se vayan distribuyendo. UN وقال إن وفده يرى أن على اللجنة الخامسة أن تدرس كل واحد من تقارير اللجنة الاستشارية بمجرد إتاحته.
    81. su delegación considera que es necesario disponer de más tiempo para la reflexión antes de convocar una conferencia de plenipotenciarios. UN ١٨ ـ وقال إن وفده يرى أن الأمر لا يزال يتطلب مزيدا من الوقت لإعمال الفكر قبل أن يتسنى عقد مؤتمر للمفوضين.
    su delegación cree que esa es una prerrogativa de los Estados Miembros. UN وقال إن وفده يرى أن هذا الشأن حق يقتصر على الدول اﻷعضاء.
    su delegación opina que la autoridad del Secretario General para contraer compromisos en el presupuesto de cada operación de mantenimiento de la paz habrá de ajustarse al nivel previsible de los ingresos. UN وقال إن وفده يرى أن سلطة الالتزام الممنوحة لﻷمين العام بشأن كل واحدة من ميزانيات حفظ السلام يتعين تعديلها إلى مستوى إيرادات يمكن التنبؤ به.
    A juicio de su delegación, este mecanismo funciona en forma satisfactoria. UN وقال إن وفده يرى أن ذلك الترتيب يعمل بصورة مرضية.
    en opinión de su delegación, ese mecanismo debe funcionar bajo la autoridad de la Conferencia de las Partes. UN وقال إن وفده يرى أنه ينبغي لﻵلية العالمية أن تعمل تحت سلطة مؤتمر أطراف الاتفاقية.
    Tratándose de la agresión, su delegación estima que lo examinado hasta ahora es realista y constructivo. UN ٧٦ - وقال إن وفده يرى أن دراسة اللجنة لجريمة العدوان كانت دراسة واقعية وبناءة.
    su delegación considera el proyecto Centinela Asia como una iniciativa importante para mejorar la tecnología de alerta temprana y difundirla de manera no discriminatoria. UN وقال إن وفده يرى أن مشروع الرصد في آسيا مبادرة مهمة لتحسين تكنولوجيا الإنذار المبكر ونشرها بطريقة غير تمييزية.
    su delegación considera que la aprobación del proyecto de resolución con el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros tendría un efecto considerable para la eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وقال إن وفده يرى أن اعتماد مشروع القرار بأكبر قدر ممكن من الدعم من جانب الدول الأعضاء سيكون له أثر مهم بالنسبة للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    su delegación considera también que el tema debe abordarse directamente en sesión plenaria, de conformidad con la práctica establecida para el otorgamiento a las organizaciones de la condición de observador en la Asamblea General. UN وقال إن وفده يرى أيضا أن البند ينبغي أن ينظر فيه في الجلسة العامة وفقا للممارسة المتبعة لدى منح منظمات مركز المراقب في الجمعية العامة.
    39. su delegación considera que el año pasado la Comisión logró un éxito relativo. UN ٩٣ - وقال إن وفده يرى أن العام الماضي كان عاما مرضيا نسبيا للجنة.
    su delegación cree que se pueden lograr resultados moderados y tangibles, a condición de que todos los Estados partes demuestren flexibilidad y realismo. UN وقال إن وفده يرى أن في الإمكان تحقيق نتائج ملموسة متواضعة شريطة أن تبدي جميع الدول الأطراف مرونة وواقعية.
    su delegación cree que se pueden lograr resultados moderados y tangibles, a condición de que todos los Estados partes demuestren flexibilidad y realismo. UN وقال إن وفده يرى أن في الإمكان تحقيق نتائج ملموسة متواضعة شريطة أن تبدي جميع الدول الأطراف مرونة وواقعية.
    su delegación opina que, aun sin esas palabras, el proyecto de convenio se aplicará a las mercancías transportadas total o parcialmente por mar, en casos en que el contrato permite ese transporte. UN وقال إن وفده يرى أن مشروع الاتفاقية، حتى بدون هذه الكلمات، ينطبق على البضائع المنقولة بطريق البحر كليا أو جزئيا حيث يسمح العقد بهذا النقل.
    A juicio de su delegación, la mejor respuesta es adoptar un período de base más largo. UN وقال إن وفده يرى أن أفضل إجابة هي تحديد فترة أساس أكثر طولا.
    en opinión de su delegación, la oposición del Gobierno de Cuba a las transmisiones de " Radio Martí " y " TV Martí " está motivada exclusivamente por el temor a las consecuencias de que el pueblo cubano adquiera conciencia de su derecho a ejercer sus libertades fundamentales. UN وقال إن وفده يرى أن معارضة الحكومة الكوبية ﻹذاعة مارتي ومحطة تلفزيون مارتي تُعزى فقط إلى خوفها من النتائج المترتبة على السماح للشعب الكوبي بالتمتع بالحرية التي يحق لكافة البشر أن يتمتعوا بها.
    su delegación estima que un código que abarque sólo un número limitado de crímenes puede prefigurar un mundo en el que los ricos serán cada vez más ricos y los pobres cada vez más pobres. UN وقال إن وفده يرى أن وضع مدونة لا تشتمل إلا على عدد محدود من الجرائم قد يكون إرهاصا ينبئ بعالم يزداد فيه الغني غنى والفقير فقرا، بصورة مطردة.
    A juicio de la delegación de Suiza, el párrafo 2 del artículo 10 no debería incluirse en el código. UN وقال إن وفده يرى أن الفقرة ٢ من المادة ١٠ ما كان ينبغي إدراجها في القانون.
    la delegación de China considera que la comunidad internacional, en lugar de eludir esos problemas, debe buscarles soluciones adecuadas sobre la base de la democracia y la transparencia. UN وقال إن وفده يرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي إيجاد حل مناسب لهذه المشكلات على أساس الديمقراطية والشفافية، بدلا من تجنبها.
    a juicio del orador, debe adoptarse la forma de una convención o de un tratado multilateral cuya aprobación correspondería a la Asamblea General o a una conferencia de plenipotenciarios. UN وقال إن وفده يرى ضرورة أن يتخذ شكل اتفاقية أو معاهدة متعددة اﻷطراف تعتمدها الجمعية العامة أو يعتمدها مؤتمر للمفوضين.
    el orador considera que es viable celebrar una conferencia de plenipotenciarios en 1998 y dice que su delegación seguirá participando activamente en las deliberaciones. UN وقال إن وفده يرى أن من الممكن عقد مؤتمر للمفوضين في عام ١٩٩٨، وهو سيواصل المشاركة الفعالة في المداولات.
    61. En opinión de la delegación de la Federación de Rusia, los Estados Unidos debían seguir cumpliendo las obligaciones que le imponían el Acuerdo de Administración Fiduciaria y la Carta de las Naciones Unidas hasta que el pueblo de Palau pudiera ejercer plenamente su derecho a la libre determinación. UN ٦١ - وقال إن وفده يرى أن الالتزامات المترتبة على الولايات المتحدة بموجب اتفاق الوصاية وميثاق اﻷمم المتحدة تبقى نافذة حتى يتمكن شعب بالاو من ممارسة حقه في تقرير المصير ممارسة كاملة.
    43. a criterio de su delegación, es necesario incorporar una perspectiva de género en todos los programas del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales para modificar las actitudes en todos los niveles. UN ٤٣ - وقال إن وفده يرى أنه يلزم إدماج منظور نوع الجنس في جميع برامج منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى من أجل تغيير المواقف على جميع المستويات.
    la delegación de España considera que la Comisión bien podría haber previsto la obligatoriedad del arreglo jurisdiccional para algunas categorías, más bien técnicas, de controversias. UN وقال إن وفده يرى أن لجنة القانون الدولي كان يجدر بها أن تجعل التسوية عن طريق المحكمة أمرا إلزاميا لبعض فئات المنازعات التي تكـون أكثـر اتسامـا بطابـع فنـي.
    la delegación del Brasil considera que ese sería un resultado sumamente frustrante. UN وقال إن وفده يرى أن هذه النتيجة مثبطة للهمم.
    la delegación de Polonia considera que el Estado de la nacionalidad tiene la obligación legal de ejercer la protección diplomática en nombre de una persona perjudicada si ésta lo solicita. UN 23 - وقال إن وفده يرى أن على الدولة، التي يحمل الشخص المتضرر جنسيتها، واجبا قانونيا لممارسة الحماية الدبلوماسية بالنيابة عنه لدى الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد