Está previsto que dichos ataques disminuyan a medida que las instituciones judiciales y policiales cuenten con más reconocimiento y aceptación por parte de la población haitiana. | UN | ومن المتوقع أن تقل مثل تلك الهجمات بتزايد اعتراف جمهور هايتي بمؤسسات إنفاذ القانون وقبوله لها. |
La ratificación y aceptación mundiales del pacto son fundamentales para mejorar la condición humana. | UN | إن التصديق على العهد وقبوله على نطاق عالمي هو أمر أساسي من أجل تحسين أوضاع اﻹنسان. |
La misma resolución contiene también una recomendación de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas reconozcan y acepten los salvoconductos de las Naciones Unidas extendidos por la Corte a los magistrados. | UN | 44 - ويتضمن القرار نفسه توصية تدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الاعتراف بجواز مرور الأمم المتحدة الذي تصدره المحكمة للقضاة وقبوله. |
A tal efecto, debe enunciarse más claramente y quedar entendido y aceptado por todos los Estados el concepto de una prohibición de " potencia cero " . | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم شرح مفهوم الحظر التام للتجارب بقدر أكبر من الوضوح، كما يلزم تفهمه وقبوله لدى الدول كافة. |
Dichos informes, solicitados en el documento de 2000, contribuirían a fomentar de manera sustantiva el prestigio y la aceptación del régimen. | UN | ومن شأن هذه التقارير، التي دعت إليها وثيقة عام 2000، أن تسهم في تحقيق مصداقية النظام وقبوله إلى حد بعيد. |
La flexibilidad de las disposiciones del proyecto y el hecho de que revista las características de un acuerdo marco son las mejores pruebas de su eficacia y de su aceptación por la comunidad internacional. | UN | إن مرونة أحكام المشروع واتسامه بسمات الاتفاق الاطاري هما أفضل ضمان لفاعليته وقبوله من قبل مجتمع الدول. |
El GCE agradeció y aceptó el ofrecimiento del Gobierno de Chile de acoger el taller. | UN | وأعرب فريق الخبراء الاستشاري عن امتنانه وقبوله لعرض حكومة شيلي لاستضافة حلقة العمل. |
Un mundo libre de armas nucleares podría suponer en sí mismo un mundo mucho más seguro y, en consecuencia, un mundo mejor; bastaría con que los defensores de las armas nucleares lo comprendieran y aceptaran. | UN | إن عالما خاليا من الأسلحة النووية من شأنه أن يكون في حدّ ذاته أكثر أمنا وبالتالي عالما أفضل، إذا تمكن أنصار الأسلحة النووية من فهم ذلك وقبوله. |
El Foro reafirmó su gratitud y aceptación de l amable ofrecimiento de Palau de dar acogida al 30º Foro del Pacífico Sur. | UN | ٨٢ - أكد المنتدى من جديد تقديره وقبوله العرض الكريم الذي قدمته بالاو لاستضافة منتدى جنوب المحيط الهادئ الثلاثين. |
Muy probablemente, este resultado se debió a un mejor conocimiento y aceptación del programa. | UN | ومن المرجح أن هذا الارتفاع يعود إلى زيادة الوعي بالبرنامج وقبوله. |
Muy probablemente, este resultado se debió a un mejor conocimiento y aceptación del programa. | UN | والأرجح أن ذلك يعكس تواصل ارتفاع مستوى التوعية بالبرنامج وقبوله. |
Ya hay indicios de una mayor conciencia y aceptación del cambio entre los reclutas. | UN | وقد أظهرت مؤشرات أولية تنامي الوعي بالتغيير وقبوله بين المجندين؛ |
[7] Tomando nota asimismo de que la utilización y aceptación del arbitraje comercial internacional en el comercio internacional han ido en aumento, | UN | [7] " وإذ تلاحظ كذلك أن استخدام التحكيم التجاري الدولي وقبوله في التجارة الدولية يتزايد، |
La misma resolución contiene también una recomendación de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas reconozcan y acepten los salvoconductos de las Naciones Unidas extendidos por la Corte a los magistrados. | UN | 45 - ويتضمن القرار نفسه توصية تدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الاعتراف بجواز مرور الأمم المتحدة الذي تصدره المحكمة للقضاة وقبوله. |
La misma resolución contiene también una recomendación de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas reconozcan y acepten los salvoconductos de las Naciones Unidas extendidos por la Corte a los Magistrados. | UN | 50 - ويتضمن القرار نفسه توصية تدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الاعتراف بجواز مرور الأمم المتحدة الذي تصدره المحكمة للقضاة وقبوله. |
La misma resolución contiene también una recomendación de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas reconozcan y acepten los salvoconductos de las Naciones Unidas extendidos por la Corte a los Magistrados. | UN | 59 - ويتضمن القرار نفسه توصية تدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الاعتراف بجواز مرور الأمم المتحدة الذي تصدره المحكمة للقضاة وقبوله. |
13. Al Comité le preocupa que todo el adiestramiento policial sea supervisado, evaluado y aceptado por la Junta de la Policía Nacional. | UN | 13- يساور اللجنة القلق لكون جميع عمليات تدريب الشرطة تخضع لرصد المجلس الوطني للشرطة وتقييمه وقبوله. |
Debe suponerse que ese conciliador tendrá que ser aprobado y aceptado por la otra parte, lo cual se acerca a la situación en que ambas partes aceptan a ambos conciliadores, aunque el procedimiento de su designación consista en que cada parte designe individualmente su conciliador. | UN | ويجب أن يكون مفهوما ضمنا أنه يتعين أن يحظى هذا الموفق بموافقة الطرف الآخر وقبوله. وهذا ما من شأنه تقريب الحالة التي يقبل بها الطرفان كلاهما بموفقي كل منهما، حتى وإن كان الاجراء الخاص بهذا التعيين يستند إلى قيام كل طرف بتعيين الموفق الخاص به على انفراد. |
Dichos informes, solicitados en el documento de 2000, contribuirían a fomentar de manera sustantiva el prestigio y la aceptación del régimen. | UN | ومن شأن هذه التقارير، التي دعت إليها وثيقة عام 2000، أن تسهم في تحقيق مصداقية النظام وقبوله إلى حد بعيد. |
Está en marcha el proceso para completar la revisión de las Naciones Unidas y la aceptación formal del sitio propuesto. | UN | والأمم المتحدة بصدد إنجاز عملية استعراض الموقع المقترح وقبوله رسميا. |
La corrupción y su aceptación en todos los segmentos de la sociedad continuarán fomentando la impunidad. | UN | وسيظل الفساد، وقبوله في المجتمع بأسره، يزيد من الإفلات من العقاب. |
El GCE agradeció y aceptó el ofrecimiento del Gobierno de Chile de acoger el taller. | UN | وأعرب فريق الخبراء الاستشاري عن امتنانه وقبوله لعرض حكومة شيلي استضافة حلقة العمل. |
En la misma resolución, la Asamblea General recomendó también que las autoridades de los Estados Miembros de las Naciones Unidas reconocieran y aceptaran los laissez-passer de las Naciones Unidas extendidos por la Corte a los magistrados. | UN | 56 - وفي القرار نفسه، أوصت الجمعية العامة سلطات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالاعتراف بجواز مرور الأمم المتحدة الذي تصدره المحكمة للقضاة وقبوله. |
La Subcomisión tomó nota con reconocimiento de la información proporcionada sobre las actividades de la Oficina encaminadas a promover la comprensión, aceptación y aplicación del derecho internacional del espacio. | UN | وأحاطت اللجنة الفرعية بارتياح بالمعلومات المتعلقة بأنشطة المكتب التي تهدف إلى تعزيز فهم قانون الفضاء الدولي وقبوله وتنفيذه. |
El punto es reconocer y aceptar la diversidad, en lugar de rechazarla. | UN | وتكمن المسألة في الإقرار بالتنوع وقبوله بدلا من رفضه. |
Los anticipos efectuados se contabilizan como activos y se convierten en gastos una vez que el PNUD recibe los informes de gastos certificados y los aprueba. | UN | وتسجَّل السلف الصادرة كأصول وتحوَّل إلى مصروفات عند استلام البرنامج تقارير المصروفات المعتمدة وقبوله لها. |