A nuestro juicio, la alternativa de establecer un tribunal mediante un tratado sería mucho menos eficaz y llevaría mucho más tiempo. | UN | والبديل المتمثل في إنشاء محكمة بموجب اتفاقية سيكون، في رأينا، أقــل فعالية بدرجة كبيــرة وسيستغرق وقتا أطول كثيرا. |
Si no lo hacemos, menos personas podrán hacer uso de la palabra o tendremos que dedicar más tiempo al tema que se está debatiendo. | UN | فإذا لم نفعل، سيكون عدد من يستطيعون الكلام أقل، أو سيكون علينا أن ننفق وقتا أطول على الموضوع الذي نناقشه. |
El proceso de transición causa trastornos y está tomando más tiempo del inicialmente previsto. | UN | فعملية الانتقال عملية معطلة وتأخذ وقتا أطول من الوقت المقدر في البداية. |
En el caso de la ONUSAL, la conciliación del valor de parte del equipo ha requerido más tiempo de lo previsto. | UN | وفيما يتعلق ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور قال إن تسوية قيمة المعدات تطلبت وقتا أطول مما كان متوقعا. |
Los croatas aplicaron rápidamente el acuerdo, pero los serbios tardaron más tiempo en poner en práctica sus disposiciones clave. | UN | وبينما نفذ الكرواتيـون الاتفــاق بسرعــة، استغـرق الصرب وقتا أطول في تنفيذ أحكامه الرئيسية. |
Las tareas asociadas a la fiscalización de las fronteras, que se realizarán progresivamente sobre el terreno, requerirán bastante más tiempo que el inicialmente previsto, dada la hostilidad engendrada por la ofensiva croata. | UN | أما المهام المتصلة برصد الحدود، التي يتعين تنفيذها في الميدان تدريجيا، فسوف تستغرق وقتا أطول بكثير مما كان مقررا، نظرا إلى حالة العداء التي أثارها الهجوم الكرواتي. |
En otras partes tal vez se necesite más tiempo. | UN | وفي مناطق أخرى قد يستغرق اﻷمر وقتا أطول. |
Se prevé que la integración de las compañías de electricidad y telefónica tome más tiempo. | UN | ومن المتوقع أن يستغرق إدماج شركات الكهرباء والهاتف وقتا أطول. |
Cuanto más tiempo las mantengamos, mayor será la tentación de otros de adquirirlas. | UN | وكلما احتفظنا بها وقتا أطول زاد إغراء اﻵخرين بامتلاكها. |
Sin embargo, en los países en desarrollo, ha sido necesario crear mecanismos para aplicar este Programa, lo que ha llevado más tiempo. | UN | بيد أن إنشاء آليات متابعة في العالم النامي استغرق وقتا أطول. |
Las mujeres trabajan más arduamente en el hogar y dedican más tiempo a la búsqueda de mejores precios y al cuidado de otros miembros de la familia. | UN | وهي أكثر كدحا في العمل بالمنزل، وتمضي وقتا أطول في البحث عن الصفقات الرابحة وتقوم بنصيب أوفر من أعمال الرعاية. |
Esta tarea llevó más tiempo de lo previsto debido a los complejos problemas adicionales que surgieron durante el proceso. | UN | وقد استغرق ذلك وقتا أطول من المقرر بسبب التعقيدات اﻹضافية التي ظهرت خلال العملية. |
Profundizar sobre estos temas, sin duda presentes en la preocupación y ocupación de la inteligencia contemporánea, tomaría seguramente más tiempo del que tiene asignado todo este período de sesiones. | UN | وإن أي مناقشة متعمقة لهذه الموضوعــات، التي تشكل بلا ريب جزءا من الاهتمام والتفكير المعاصرين، نأخذ وقتا أطول بكثير مما خصص لدورة الجمعية العامة برمتها. |
De más estaba decir que ello exigiría más tiempo y trabajo de lo inicialmente previsto. | UN | ومن نافلة القول أن ذلك سيقتضي وقتا أطول وعملا أكثر مما كان مخططا له أصلا. |
La enmienda de las medidas actuales también es más difícil y requiere más tiempo en el plano internacional. | UN | وتعديل التدابير القائمة أكثر صعوبة بدوره ويستغرق وقتا أطول على المستوى الدولي. |
No obstante, es posible que la aplicación del tratado lleve más tiempo de lo previsto. | UN | غير أن تنفيذ المعاهدة قد يستغرق وقتا أطول من المتوقع. |
Sin embargo, es importante señalar que este último aspecto requiere más tiempo y más esfuerzos que los otros. | UN | لكن من المهم ملاحظة أن هذا المجال الخامس يقتضي وقتا أطول وقدرا أكبر من الجهد مقارنة بالمجالات اﻷخرى. |
Las actividades de producción de misiles a mayor escala dejan rastros considerables, que llevaría más tiempo ocultar. | UN | أما أنشطة إنتاج القذائف على نطاق كبير فتخلف أدلة كافية تحتاج وقتا أطول ﻹزالتها. |
También existe preocupación por el hecho de que los sistemas sean demasiado complejos y ocupen mucho tiempo. | UN | وهنالك أيضا شواغل من أن النظم أصبحت في غاية التعقيد وتستهلك وقتا أطول من اللازم |
Desafortunadamente, eso llevó demasiado tiempo. | UN | ومن المفجع أن هذا قد استغرق وقتا أطول من اللازم بكثير. |
Si es así como quieren jugar, voy a darles un poco más de tiempo para pensar bien sobre las consecuencias de cooperación. | Open Subtitles | إذا هذه هي الطريقة التي تريد أن تلعب هذا، أنا سوف أعطيك وقتا أطول قليلا التفكير في عواقب التعاون. |
Se observó además que en algunos países las actuaciones judiciales eran más prolongadas que en otros, cosa muchas veces inevitable. | UN | ولوحظ كذلك أن الدعاوى القضائية تستغرق في بعض البلدان وقتا أطول من غيرها، وأنه في معظم الأحيان لا يوجد مناص من ذلك. |
El proceso se ha prolongado más que la mayoría de las actividades de armonización a causa de las necesidades institucionales especiales de la UNOPS. | UN | ولقد استغرقت العملية وقتا أطول مما استغرقته جهود المواءمة الأخرى بسبب الاحتياجات الفريدة لأعمال المكتب. |