"وقتا أطول" - Translation from Arabic to Spanish

    • más tiempo
        
    • mucho más
        
    • mucho tiempo
        
    • demasiado tiempo
        
    • más de tiempo
        
    • prolongadas
        
    • un poco más de
        
    • prolongado más
        
    A nuestro juicio, la alternativa de establecer un tribunal mediante un tratado sería mucho menos eficaz y llevaría mucho más tiempo. UN والبديل المتمثل في إنشاء محكمة بموجب اتفاقية سيكون، في رأينا، أقــل فعالية بدرجة كبيــرة وسيستغرق وقتا أطول كثيرا.
    Si no lo hacemos, menos personas podrán hacer uso de la palabra o tendremos que dedicar más tiempo al tema que se está debatiendo. UN فإذا لم نفعل، سيكون عدد من يستطيعون الكلام أقل، أو سيكون علينا أن ننفق وقتا أطول على الموضوع الذي نناقشه.
    El proceso de transición causa trastornos y está tomando más tiempo del inicialmente previsto. UN فعملية الانتقال عملية معطلة وتأخذ وقتا أطول من الوقت المقدر في البداية.
    En el caso de la ONUSAL, la conciliación del valor de parte del equipo ha requerido más tiempo de lo previsto. UN وفيما يتعلق ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور قال إن تسوية قيمة المعدات تطلبت وقتا أطول مما كان متوقعا.
    Los croatas aplicaron rápidamente el acuerdo, pero los serbios tardaron más tiempo en poner en práctica sus disposiciones clave. UN وبينما نفذ الكرواتيـون الاتفــاق بسرعــة، استغـرق الصرب وقتا أطول في تنفيذ أحكامه الرئيسية.
    Las tareas asociadas a la fiscalización de las fronteras, que se realizarán progresivamente sobre el terreno, requerirán bastante más tiempo que el inicialmente previsto, dada la hostilidad engendrada por la ofensiva croata. UN أما المهام المتصلة برصد الحدود، التي يتعين تنفيذها في الميدان تدريجيا، فسوف تستغرق وقتا أطول بكثير مما كان مقررا، نظرا إلى حالة العداء التي أثارها الهجوم الكرواتي.
    En otras partes tal vez se necesite más tiempo. UN وفي مناطق أخرى قد يستغرق اﻷمر وقتا أطول.
    Se prevé que la integración de las compañías de electricidad y telefónica tome más tiempo. UN ومن المتوقع أن يستغرق إدماج شركات الكهرباء والهاتف وقتا أطول.
    Cuanto más tiempo las mantengamos, mayor será la tentación de otros de adquirirlas. UN وكلما احتفظنا بها وقتا أطول زاد إغراء اﻵخرين بامتلاكها.
    Sin embargo, en los países en desarrollo, ha sido necesario crear mecanismos para aplicar este Programa, lo que ha llevado más tiempo. UN بيد أن إنشاء آليات متابعة في العالم النامي استغرق وقتا أطول.
    Las mujeres trabajan más arduamente en el hogar y dedican más tiempo a la búsqueda de mejores precios y al cuidado de otros miembros de la familia. UN وهي أكثر كدحا في العمل بالمنزل، وتمضي وقتا أطول في البحث عن الصفقات الرابحة وتقوم بنصيب أوفر من أعمال الرعاية.
    Esta tarea llevó más tiempo de lo previsto debido a los complejos problemas adicionales que surgieron durante el proceso. UN وقد استغرق ذلك وقتا أطول من المقرر بسبب التعقيدات اﻹضافية التي ظهرت خلال العملية.
    Profundizar sobre estos temas, sin duda presentes en la preocupación y ocupación de la inteligencia contemporánea, tomaría seguramente más tiempo del que tiene asignado todo este período de sesiones. UN وإن أي مناقشة متعمقة لهذه الموضوعــات، التي تشكل بلا ريب جزءا من الاهتمام والتفكير المعاصرين، نأخذ وقتا أطول بكثير مما خصص لدورة الجمعية العامة برمتها.
    De más estaba decir que ello exigiría más tiempo y trabajo de lo inicialmente previsto. UN ومن نافلة القول أن ذلك سيقتضي وقتا أطول وعملا أكثر مما كان مخططا له أصلا.
    La enmienda de las medidas actuales también es más difícil y requiere más tiempo en el plano internacional. UN وتعديل التدابير القائمة أكثر صعوبة بدوره ويستغرق وقتا أطول على المستوى الدولي.
    No obstante, es posible que la aplicación del tratado lleve más tiempo de lo previsto. UN غير أن تنفيذ المعاهدة قد يستغرق وقتا أطول من المتوقع.
    Sin embargo, es importante señalar que este último aspecto requiere más tiempo y más esfuerzos que los otros. UN لكن من المهم ملاحظة أن هذا المجال الخامس يقتضي وقتا أطول وقدرا أكبر من الجهد مقارنة بالمجالات اﻷخرى.
    Las actividades de producción de misiles a mayor escala dejan rastros considerables, que llevaría más tiempo ocultar. UN أما أنشطة إنتاج القذائف على نطاق كبير فتخلف أدلة كافية تحتاج وقتا أطول ﻹزالتها.
    También existe preocupación por el hecho de que los sistemas sean demasiado complejos y ocupen mucho tiempo. UN وهنالك أيضا شواغل من أن النظم أصبحت في غاية التعقيد وتستهلك وقتا أطول من اللازم
    Desafortunadamente, eso llevó demasiado tiempo. UN ومن المفجع أن هذا قد استغرق وقتا أطول من اللازم بكثير.
    Si es así como quieren jugar, voy a darles un poco más de tiempo para pensar bien sobre las consecuencias de cooperación. Open Subtitles إذا هذه هي الطريقة التي تريد أن تلعب هذا، أنا سوف أعطيك وقتا أطول قليلا التفكير في عواقب التعاون.
    Se observó además que en algunos países las actuaciones judiciales eran más prolongadas que en otros, cosa muchas veces inevitable. UN ولوحظ كذلك أن الدعاوى القضائية تستغرق في بعض البلدان وقتا أطول من غيرها، وأنه في معظم الأحيان لا يوجد مناص من ذلك.
    El proceso se ha prolongado más que la mayoría de las actividades de armonización a causa de las necesidades institucionales especiales de la UNOPS. UN ولقد استغرقت العملية وقتا أطول مما استغرقته جهود المواءمة الأخرى بسبب الاحتياجات الفريدة لأعمال المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more