ويكيبيديا

    "وقد أثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ha afectado
        
    • afectó
        
    • ha influido
        
    • han afectado
        
    • influyó
        
    • afectaron
        
    • ha repercutido
        
    • repercutió
        
    • afecta
        
    • esto ha
        
    • han repercutido
        
    • la medida afecto
        
    La merma de los servicios del ecosistema ha afectado el bienestar de todas las personas del mundo, pero principalmente el de las poblaciones más vulnerables. UN وقد أثر انخفاض خدمات النظم الإيكولوجية في رفاهية البشر في كل مكان، إلا أن تأثيره أكثر ما كان في السكان الضعفاء.
    Esto también ha afectado el ritmo de transición de la República a nuevas realidades sociales y económicas. UN وقد أثر ذلك أيضا على إيقاع تحول جمهوريتنا الى الواقع الاقتصادي والاجتماعي الجديد.
    La promulgación de reglas ambientales ha afectado al sector minero y ha modificado las actitudes, que han pasado de la acción afirmativa a la inversión cautelosa. UN وقد أثر سن أنظمة بيئية على قطاع التعدين وأدى الى تعديل المواقف من العمل اﻹيجابي الى الاستثمار الحذر.
    La desaceleración de la economía combinada con la aplicación continuada de programas de reestructuración afectó en forma negativa a los mercados laborales en 1999. UN وقد أثر التقاء التباطؤ الاقتصادي مع الاستمرار في جهود إعادة الهيكلة تأثيرا سيئا على أسواق اليد العاملة في سنة 1999.
    La escasez de energía, combustible, agua, luz y materiales afectó en general a la economía nacional y a las vidas de los habitantes. UN وقد أثر النقص في الطاقة وفي الوقود وعدم كفاية الـمرافق والمـواد سلباً علـى الاقتصاد الوطني ككل وعلى مستوى حياة الشعب.
    Esto también ha influido en la actitud y reacción internacional respecto de África. UN وقد أثر هذا أيضا على موقف المجتمع الدولي إزاء أفريقيا وعلى استجابته لها.
    La retórica de lo público contra lo privado y la consiguiente primacía que se reconoce a la esfera pública han afectado fundamentalmente la forma en que se perciben los derechos de la mujer. UN وقد أثر الكلام حول العام مقابل الخاص وبالتالي غلبة العام على الخاص تأثيراً كبيراً على تصور حقوق المرأة.
    Esto ha afectado severamente su participación en el desarrollo de sus hijas e hijos, en el mantenimiento de sus relaciones personales y en su contacto con el pulso de su comunidad. UN وقد أثر ذلك تأثيرا فادحا على تنشئة بناتهم وأبنائهم، وعلى المحافظة على علاقاتهم الشخصية، وعلى الاتصال الحيوي بمجتمعهم.
    La escasez de combustible ha afectado gravemente a la capacidad de producción del país. UN وقد أثر نقص الوقود تأثيرا شديدا على قدرة البلد على اﻹنتاج.
    La tendencia ha afectado gravemente a todas las organizaciones internacionales y, en especial, a los organismos de promoción del desarrollo. UN وقد أثر هذا الاتجاه تأثيرا خطيرا على جميع المنظمات الدولية، ولا سيما الوكالات اﻹنمائية.
    Esta situación también ha afectado adversamente los flujos internacionales de finanzas y de comercio. UN وقد أثر هذا سلبا على التدفقات المالية والتجارية الدولية.
    La reducción de personal ha afectado fundamentalmente a los puestos profesionales y directivos y a los trabajadores calificados y semicalificados. UN ٤٥١ - وقد أثر تقليص الحجم بشكل أساسي على العاملين اﻹداريين وعمال اﻹنتاج شبه المهرة أو المهرة.
    También ha afectado la capacidad de las organizaciones interesadas de las Naciones Unidas para elaborar los vínculos institucionales necesarios para realizar un enfoque combinado más racional a esta labor. UN وقد أثر هذا المناخ أيضا على قدرة مؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية على إقامة الروابط المؤسسية اللازمة لاعتماد نهج أكثر شمولا وترشيدا فيما يتعلق بهذا العمل.
    El comportamiento variado de los niveles de desempleo afectó a los salarios. UN ٣٣ - وقد أثر السلوك المختلف لمستويات البطالة على اﻷجور.
    Ello afectó, en particular, la tramitación en la Sede de los comprobantes entre oficinas. UN وقد أثر هذا بشكل خاص على تجهيز القسيمات الداخلية بالمقر.
    Ese asedio ha influido en todos los aspectos de la vida de los habitantes palestinos de Belén. UN وقد أثر هذا الحصار على جميع مناحي حياة السكان الفلسطينيين في بيت لحم.
    El desconocimiento de la importancia de los deportes ha influido profundamente en la incorporación de las mujeres a estas actividades. UN وقد أثر الجهل بالتحديات تأثيرا عميقا في مشاركة النساء في الرياضات.
    El tercer gran conflicto fue la guerra fría, que afectó profundamente al desarrollo de las Naciones Unidas, lo configuró e influyó en él. UN وكانت الحرب الثالثة الكبرى هي الحرب الباردة. وقد أثر هذا الصراع بعمــق علــى اﻷمــم المتحدة، وغير من شكل تطورها وتأثيره.
    Esos alejamientos afectaron a la mujer de manera desproporcionada, en particular a las que se encontraban en la mitad de sus carreras. UN وقد أثر ترك هذه الوظائف على النساء بطريقة غير متكافئة، وخاصة اللواتي هن في منتصف العمر الوظيفي.
    Hoy en día, en muchas sociedades indígenas del Pacífico el cambio del papel de la mujer ha repercutido en la vida familiar. UN وقد أثر تغير أدوار المرأة في كثير من مجتمعات المحيط الهادئ اليوم على الحياة اﻷسرية.
    Esa limitación de efectivos repercutió en la capacidad de la Oficina para responder de manera rápida y eficaz a las dificultades administrativas y financieras de la operación de respuesta al tsunami. UN وقد أثر هذا العجز على قدرة المكتب في الاستجابة بسرعة وبفعالية للتحديات الإدارية والمالية لعملية التسونامي.
    Todo esto afecta de manera adversa la situación sanitaria de la región. UN وقد أثر ذلك كله سلبيا على الحالة الصحية في المنطقة.
    La continua agresión y la ocupación extranjera en el sur del país han repercutido en la mujer libanesa, desde el desplazamiento hasta la pérdida de sus maridos y la consiguiente nueva función como el único sostén de su familia. UN وقد أثر استمرار العدوان والاحتلال الأجنبي للشطر الجنوبي من البلد على المرأة اللبنانية، بأشكال تتراوح بين النزوح وفقدان الزوج وما ترتب على ذلك من التزامات جديدة بوصفها العائل الوحيد للأسرة.
    la medida afecto a cerca de 400 funcionarios que tenían que desplazarse diariamente desde su lugar de residencia en la Ribera Occidental a Jerusalén oriental donde se encontraba la oficina local del OOPS. UN وقد أثر ذلك على ما يقرب من ٤٠٠ موظف لدى الوكالة، كان عليهم الانتقال بانتظام من منازلهم في الضفة الغربية إلى القدس الشرقية حيث يقع المكتب الميداني لﻷونروا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد