El hábito de las drogas se ha convertido en el principal flagelo de la humanidad. | UN | وقد أصبح ادمان المخدرات البلاء الرئيسي الذي تعاني منه اﻹنسانية. |
La relajación de las tensiones se ha convertido en la tendencia principal del mundo actual. | UN | وقد أصبح تخفيف حدة التوترات الاتجاه الرئيسي لعالمنا المعاصر. |
El Programa se ha convertido en el centro de coordinación de las actividades relacionadas con la lucha contra el tabaco en todo el mundo. | UN | وقد أصبح هذا البرنامج بمثابة مركز تنسيقي لﻷنشطة المتصلة بمكافحة التبغ على صعيد العالم بأسره. |
La trata, que afecta principalmente a las mujeres, ha pasado a ser un fenómeno a escala mundial y a menudo está muy organizado. | UN | وقد أصبح الاتجار، الذي يستهدف النساء في المقام اﻷول، ظاهرة عالمية كما أصبح في معظم الحالات على درجة عالية من التنظيم. |
La apropiación de tierras y los desalojos ilegales se han convertido en problemas importantes en la sociedad camboyana. | UN | وقد أصبح الاستيلاء على الأرض وعمليات الإخلاء غير القانونية من المشاكل الرئيسية في المجتمع الكمبودي. |
La prevención de la proliferación de las armas nucleares se ha vuelto más compleja y han aumentado las exigencias relativas a las salvaguardias del OIEA. | UN | وقد أصبح منع انتشار اﻷسلحة النووية أكثر تعقــا وزادت متطلبــات نظام ضمانات الوكالة. |
La cooperación en estas esferas se ha hecho más sofisticada y ha adoptado un carácter realmente propio de la ASEAN. | UN | وقد أصبح التعاون في هذه المجالات أكثر تطورا، واتسم فعلا بطابع مميز للرابطة. |
Entró en vigor en 1966 y desde entonces ha sido objeto de tres revisiones. | UN | وقد أصبح ساريا في 1966 وتم تنقيحه ثلاث مرات منذ ذلك الوقت. |
La deuda pendiente se ha convertido en uno de los mayores retos que enfrentan la mayoría de los países africanos. | UN | وقد أصبح عبء الديون أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها معظم البلدان اﻷفريقية. |
. El empleo de mujeres en redes internacionales de prostitución y trata de personas se ha convertido en una de las principales actividades de la delincuencia organizada internacional. | UN | وقد أصبح استغلال المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار بالمرأة محور اهتمام رئيسي للجريمة الدولية المنظمة. |
La manipulación de las informaciones, que exacerba los problemas étnicos, se ha convertido en un medio de suscitar el malestar social. | UN | وقد أصبح التلاعب بالمعلومات الذي يفاقم المشاكل العرقية وسيلة للتحريض على القلاقل الاجتماعية. |
La no proliferación nuclear se ha convertido en una norma mundial y ese logro debe ser permanente. | UN | وقد أصبح عدم انتشار اﻷسلحة النووية هو القاعدة العالمية ويجب الحفاظ على ذلك اﻹنجاز. |
El sistema se ha convertido en un instrumento clave para la gestión de la deuda externa de muchos países. | UN | وقد أصبح النظام المذكور أداة رئيسية في إدارة الديون الخارجية لكثير من البلدان. |
El cambio climático se ha convertido en un tema de suma importancia para los países de la CARICOM y para otros países insulares. | UN | وقد أصبح تغير المناخ قضية حيوية لبلدان الجماعة الكاريبية، كما هو الحال بالنسبة لبلدان جزرية أخرى. |
Mi delegación apoya sinceramente esta iniciativa, a punto tal que ha pasado a ser uno de los patrocinadores del proyecto de resolución que la Asamblea General tiene ante sí. | UN | ويؤيد وفد بلدي بإخلاص هذه المبادرة، وقد أصبح من مقدمي مشروع القرار المطروح على الجمعية العامة. |
El programa humanitario ha pasado a ser parte de la Oficina. | UN | وقد أصبح البرنامج اﻹنساني جزءا من مكتب الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمـم المتحدة. |
Las asociaciones con empresas públicas o privadas se han convertido en una alternativa interesante. | UN | وقد أصبح نموذج تطوير شراكات مع المقاولات العامة أو الخاصة خياراً هاماً. |
La supervisión en el PNUD se ha vuelto muy mecánica. | UN | وقد أصبح الرصد في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي آليا إلى حد كبير. |
El interés común se ha hecho más evidente y se ha expresado de manera efectiva. | UN | وقد أصبح الاهتمام المشترك أكثر وضوحا والتعبير عنه أكثر فعالية. |
El congreso ha sido el aporte de Kazajstán al diálogo mundial entre las religiones. | UN | وقد أصبح المؤتمر بمثابة إسهام من كازاخستان في الحوار العالمي بين الديانات. |
La violencia contra la mujer se convirtió en tema central del programa del movimiento femenino en el decenio de 1980 y posteriormente se convirtió en cuestión de transcendencia nacional. | UN | وقد أصبح العنف ضد المرأة محور جدول أعمال الحركة النسائية في الثمانينات، وأصبح بعد ذلك قضية قومية. |
El suministro de asistencia humanitaria se ha transformado en verdad en una parte vital de los esfuerzos de las Naciones Unidas en las esferas del establecimiento y mantenimiento de la paz. | UN | وقد أصبح توصيل المساعدة الانسانية جزءا حيويا بالفعل من مساعي اﻷمم المتحدة لصنع السلم وحفظ السلام. |
El mundo es ahora más abierto e interdependiente. ha quedado atrás la época de la gran confrontación entre los dos sistemas y bloques político-mitilares. | UN | وقد أصبح العالم أكثر انفتاحا وترابطا، ومضت الى غير رجعة المواجهة الكبرى بين نظامين وبين كتلتين عسكريتين سياسيتين. |
El derecho y la política ambientales han pasado a ser importantes temas de interés en los planos internacional y nacional. | UN | وقد أصبح القانون البيئي والسياسة البيئية موضوعين هامين يحظيان بالاهتمام على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء. |
La falta de respeto por los derechos humanos se había convertido en un sistema de gobierno y era motivo de mucho sufrimiento para el pueblo de Guinea. | UN | وقد أصبح عدم احترام حقوق الإنسان نظام حكم وسبباً لمعاناة كبيرة في أوساط الشعب الغيني. |
El desarrollo de la migración en busca de empleo se está convirtiendo en un foco que atrae cada vez mayor atención de los miembros de la OIT. | UN | وقد أصبح تطور الهجرة من أجل العمل محور الاهتمام المتزايد للهيئات الثلاثية المكونة لمنظمة العمل الدولية. |
Ahora que ese sueño es una realidad, Croacia desea disfrutar de los frutos de la paz y el desarrollo. | UN | واﻵن وقد أصبح هذا الحلم حقيقة واقعة، تود كرواتيا أن تجني ثمار السلم والتنمية. |