ويكيبيديا

    "وقد اتفق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • convinieron
        
    • han convenido
        
    • se acordó
        
    • se convino
        
    • han acordado
        
    • ha acordado
        
    • acordaron
        
    • hubo acuerdo
        
    • ha convenido
        
    • habían convenido
        
    • estuvieron de acuerdo
        
    • se pusieron de acuerdo
        
    • coinciden
        
    • existe el acuerdo
        
    • han llegado a
        
    Los participantes convinieron en que todas las formas de violencia debían considerarse inaceptables, independientemente de cualesquiera pretensiones de presunta utilidad. UN وقد اتفق المشاركون على عدم قبول أي شكل من أشكال العنف بصرف النظر عن أي ادعاء بفائدته.
    Ambas partes han convenido en iniciar conversaciones sobre cuestiones sustantivas respecto de la posible forma de lograr una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental. UN وقد اتفق الطرفان على الشروع في مناقشات بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالسبل التي يمكن أن تؤدي إلى إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    Asimismo, se acordó que se iban a celebrar consultas con los copatrocinadores a efectos de definir cuándo esta declaración iba a ser tomada en cuenta. UN وقد اتفق على أنه ستجرى مشاورات مع المشاركين في تقديم مشروع القرار لتحديد الوقت الذي سيؤخذ فيه ذلك الطلب في الحسبان.
    se convino en general en que las disposiciones legales modelo deberían aplicarse a tales casos de conciliación obligatoria. UN وقد اتفق عموما على ضرورة أن تُطبق الأحكام التشريعية النموذجية على حالات التوفيق الإلزامي هذه.
    Los directores generales de las oficinas nacionales de estadística han acordado trabajar en dos etapas bien diferenciadas. UN وقد اتفق المديرون العامون للمكاتب الاحصائية الوطنية على المضي قدما في تنفيذ مرحلتين متميزتين.
    Además, se ha acordado que no habrá debate sobre el tema en esta etapa. UN وقد اتفق علاوة على ذلك على عدم إجراء مناقشة للبند في هذه المرحلة.
    Como resultado de dicho encuentro se acordaron recomendaciones tendientes a establecer medidas concretas de confianza mutua. UN وقد اتفق في الاجتماع على توصيات بشأن وضع تدابير محددة لبناء الثقة المتبادلة.
    hubo acuerdo general entre los participantes en que la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales incumbía al Consejo de Seguridad. UN وقد اتفق المشتركون بوجه عام على أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين تظل مسؤولية مجلس اﻷمن.
    Los representantes de las dos organizaciones convinieron en seguir colaborando para intercambiar información. UN وقد اتفق ممثلو المنظمتين على زيادة التعاون بينهما في مجال تبادل المعلومات.
    Los Ministros convinieron en volver a reunirse tan pronto como fuera necesario. UN وقد اتفق الوزراء على الاجتماع مرة أخرى قريبا عندما يقتضي اﻷمر ذلك.
    Los miembros de la delegación que defendieron la necesidad de una definición acordada conjuntamente convinieron con el Presidente en realizar consultas bilaterales sobre lo siguiente: UN وقد اتفق أعضاء الوفد القائل بضرورة الخروج بتعريف متفق عليه بصورة مشتركة، مع الرئيس في مشاورات ثنائية على ما يلي:
    El OSE y el GE 13 ya han convenido en esas recomendaciones. UN وقد اتفق بالفعل كل من الهيئة الفرعية للتنفيذ والفريق المخصص للمادة ٣١ على هذه التوصيات.
    Todas las partes han convenido en la necesidad de superar los obstáculos que aún se oponen a la aplicación. UN وقد اتفق جميع الأطراف على ضرورة تذليل العقبات المتبقية أمام التنفيذ.
    Éste y la Oficina de las Naciones Unidas en Viena han convenido en que los estados financieros del Instituto Interregional serán firmados a partir de ahora por el Director del mismo. UN وقد اتفق المعهد والمكتب على أن يوقع مدير المعهد من الآن فصاعدا على البيانات المالية للمعهد.
    En tres de las reuniones se acordó formular varias recomendaciones al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وقد اتفق في ثلاث من هذه الاجتماعات على عدة توصيات موجهة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    se acordó que la Sra. Iman El-Banhawy, de Egipto, y el Sr. Gerhard Loibl, de Austria, copresidieran el curso práctico. UN وقد اتفق على أن يرأس حلقة العمل الآنسة إيمان البنهاوي من مصر، والسيد جيرهارد لويبل من النمسا.
    se convino en que el primer inversionista inscrito sufragaría los gastos de la capacitación, la que sería libre de cargo para la Comisión Preparatoria. UN وقد اتفق على أن يتحمل المستثمر الرائد المسجل تكلفة هذا التدريب وأن يكون بدون تكلفة بالنسبة للجنة التحضيرية.
    se convino en que la Misión podría sellar una barrera que se había de levantar atravesando el camino en el denominado valle de Nudo. UN وقد اتفق على أن تغلق البعثة حاجزا من المقرر نصبه عبر الطريق في المنطقة المسماة وادي نودو.
    Ambas partes han acordado renunciar a las querellas estériles y crear condiciones serenas, indispensables para trabajar eficazmente en el interés superior del Níger. UN وقد اتفق الحزبان على التخلي عن الجدل العقيم وعلى تهيئة الظروف الهادئة الضرورية للعمل بفعالية من أجل مصالح النيجر العليا.
    Una reunión de los Ministros del Interior de esos Estados, celebrada recientemente en Estonia, ha acordado establecer un grupo de coordinación para combatir el narcotráfico. UN وقد اتفق وزراء الداخلية لتلك الدول في اجتماع عقد مؤخرا في استونيا على إنشاء فريق لتنسيق مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Las partes acordaron que la policía debería ejercer sus actividades con pleno respeto de la dignidad humana y de los derechos humanos básicos de todas las personas. UN وقد اتفق الطرفان على وجوب أن تضطلع الشرطة بأنشطتها مع احترام الكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷشخاص.
    hubo acuerdo general entre los participantes en que la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales incumbía al Consejo de Seguridad. UN وقد اتفق المشتركون بوجه عام على أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين تظل مسؤولية مجلس اﻷمن.
    Se ha convenido en principio en un enfoque escalonado de tres temas. UN وقد اتفق على نهج مرحلي ذي ثلاثة بنود من حيث المبدأ.
    Las partes habían convenido una vez más en poner término al apoyo transfronterizo a los rebeldes y habían decidido asimismo crear un nuevo mecanismo bilateral de investigación. UN وقد اتفق الطرفان مرة أخرى على إنهاء كل الدعم المقدم عبر الحدود إلى المتمردين وقرّرا إنشاء آلية ثنائية جديدة للتحقيق.
    Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo con la recomendación del Secretario General de que se mantuviera la Misión. UN وقد اتفق أعضاء المجلس مع توصية الأمين العام بالإبقاء على البعثة.
    5. Los expertos que integraron los grupos se pusieron de acuerdo sobre los resúmenes de las exposiciones y el debate de los dos temas. UN ٥ - وقد اتفق الخبراء اﻷعضاء في المناقشات العامة على ملخصات الكلمات التي ألقيت والبحث الذي دار بشأن هذين الموضوعين.
    Los directores de los fondos y de los programas coinciden en que es preciso mejorar el actual sistema de coordinadores residentes y sus relaciones con el PNUD en materia de financiación y gestión. UN وقد اتفق الرؤساء التنفيذيون للصناديق والبرامج على أن النظام الحالي للمنسقين المقيمين وما يتمتع به من علاقات تمويلية وإدارية ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يحتاج لمزيد من التحسين.
    existe el acuerdo unánime de que es vital que se logre un resultado satisfactorio. UN وقد اتفق الجميع على أن التوصل إلى نتيجة مرضية يعد أمرا حيويا.
    Los ministros de medio ambiente han llegado a un acuerdo sobre 10 áreas prioritarias de cooperación conforme al Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN وقد اتفق وزراء الشؤون البيئية على 10 مجالات للتعاون ذات أولوية تتمشى مع خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد