Los participantes convinieron en que todas las formas de violencia debían considerarse inaceptables, independientemente de cualesquiera pretensiones de presunta utilidad. | UN | وقد اتفق المشاركون على عدم قبول أي شكل من أشكال العنف بصرف النظر عن أي ادعاء بفائدته. |
Ambas partes han convenido en iniciar conversaciones sobre cuestiones sustantivas respecto de la posible forma de lograr una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental. | UN | وقد اتفق الطرفان على الشروع في مناقشات بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالسبل التي يمكن أن تؤدي إلى إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Asimismo, se acordó que se iban a celebrar consultas con los copatrocinadores a efectos de definir cuándo esta declaración iba a ser tomada en cuenta. | UN | وقد اتفق على أنه ستجرى مشاورات مع المشاركين في تقديم مشروع القرار لتحديد الوقت الذي سيؤخذ فيه ذلك الطلب في الحسبان. |
se convino en general en que las disposiciones legales modelo deberían aplicarse a tales casos de conciliación obligatoria. | UN | وقد اتفق عموما على ضرورة أن تُطبق الأحكام التشريعية النموذجية على حالات التوفيق الإلزامي هذه. |
Los directores generales de las oficinas nacionales de estadística han acordado trabajar en dos etapas bien diferenciadas. | UN | وقد اتفق المديرون العامون للمكاتب الاحصائية الوطنية على المضي قدما في تنفيذ مرحلتين متميزتين. |
Además, se ha acordado que no habrá debate sobre el tema en esta etapa. | UN | وقد اتفق علاوة على ذلك على عدم إجراء مناقشة للبند في هذه المرحلة. |
Como resultado de dicho encuentro se acordaron recomendaciones tendientes a establecer medidas concretas de confianza mutua. | UN | وقد اتفق في الاجتماع على توصيات بشأن وضع تدابير محددة لبناء الثقة المتبادلة. |
hubo acuerdo general entre los participantes en que la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales incumbía al Consejo de Seguridad. | UN | وقد اتفق المشتركون بوجه عام على أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين تظل مسؤولية مجلس اﻷمن. |
Los representantes de las dos organizaciones convinieron en seguir colaborando para intercambiar información. | UN | وقد اتفق ممثلو المنظمتين على زيادة التعاون بينهما في مجال تبادل المعلومات. |
Los Ministros convinieron en volver a reunirse tan pronto como fuera necesario. | UN | وقد اتفق الوزراء على الاجتماع مرة أخرى قريبا عندما يقتضي اﻷمر ذلك. |
Los miembros de la delegación que defendieron la necesidad de una definición acordada conjuntamente convinieron con el Presidente en realizar consultas bilaterales sobre lo siguiente: | UN | وقد اتفق أعضاء الوفد القائل بضرورة الخروج بتعريف متفق عليه بصورة مشتركة، مع الرئيس في مشاورات ثنائية على ما يلي: |
El OSE y el GE 13 ya han convenido en esas recomendaciones. | UN | وقد اتفق بالفعل كل من الهيئة الفرعية للتنفيذ والفريق المخصص للمادة ٣١ على هذه التوصيات. |
Todas las partes han convenido en la necesidad de superar los obstáculos que aún se oponen a la aplicación. | UN | وقد اتفق جميع الأطراف على ضرورة تذليل العقبات المتبقية أمام التنفيذ. |
Éste y la Oficina de las Naciones Unidas en Viena han convenido en que los estados financieros del Instituto Interregional serán firmados a partir de ahora por el Director del mismo. | UN | وقد اتفق المعهد والمكتب على أن يوقع مدير المعهد من الآن فصاعدا على البيانات المالية للمعهد. |
En tres de las reuniones se acordó formular varias recomendaciones al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وقد اتفق في ثلاث من هذه الاجتماعات على عدة توصيات موجهة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
se acordó que la Sra. Iman El-Banhawy, de Egipto, y el Sr. Gerhard Loibl, de Austria, copresidieran el curso práctico. | UN | وقد اتفق على أن يرأس حلقة العمل الآنسة إيمان البنهاوي من مصر، والسيد جيرهارد لويبل من النمسا. |
se convino en que el primer inversionista inscrito sufragaría los gastos de la capacitación, la que sería libre de cargo para la Comisión Preparatoria. | UN | وقد اتفق على أن يتحمل المستثمر الرائد المسجل تكلفة هذا التدريب وأن يكون بدون تكلفة بالنسبة للجنة التحضيرية. |
se convino en que la Misión podría sellar una barrera que se había de levantar atravesando el camino en el denominado valle de Nudo. | UN | وقد اتفق على أن تغلق البعثة حاجزا من المقرر نصبه عبر الطريق في المنطقة المسماة وادي نودو. |
Ambas partes han acordado renunciar a las querellas estériles y crear condiciones serenas, indispensables para trabajar eficazmente en el interés superior del Níger. | UN | وقد اتفق الحزبان على التخلي عن الجدل العقيم وعلى تهيئة الظروف الهادئة الضرورية للعمل بفعالية من أجل مصالح النيجر العليا. |
Una reunión de los Ministros del Interior de esos Estados, celebrada recientemente en Estonia, ha acordado establecer un grupo de coordinación para combatir el narcotráfico. | UN | وقد اتفق وزراء الداخلية لتلك الدول في اجتماع عقد مؤخرا في استونيا على إنشاء فريق لتنسيق مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Las partes acordaron que la policía debería ejercer sus actividades con pleno respeto de la dignidad humana y de los derechos humanos básicos de todas las personas. | UN | وقد اتفق الطرفان على وجوب أن تضطلع الشرطة بأنشطتها مع احترام الكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷشخاص. |
hubo acuerdo general entre los participantes en que la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales incumbía al Consejo de Seguridad. | UN | وقد اتفق المشتركون بوجه عام على أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين تظل مسؤولية مجلس اﻷمن. |
Se ha convenido en principio en un enfoque escalonado de tres temas. | UN | وقد اتفق على نهج مرحلي ذي ثلاثة بنود من حيث المبدأ. |
Las partes habían convenido una vez más en poner término al apoyo transfronterizo a los rebeldes y habían decidido asimismo crear un nuevo mecanismo bilateral de investigación. | UN | وقد اتفق الطرفان مرة أخرى على إنهاء كل الدعم المقدم عبر الحدود إلى المتمردين وقرّرا إنشاء آلية ثنائية جديدة للتحقيق. |
Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo con la recomendación del Secretario General de que se mantuviera la Misión. | UN | وقد اتفق أعضاء المجلس مع توصية الأمين العام بالإبقاء على البعثة. |
5. Los expertos que integraron los grupos se pusieron de acuerdo sobre los resúmenes de las exposiciones y el debate de los dos temas. | UN | ٥ - وقد اتفق الخبراء اﻷعضاء في المناقشات العامة على ملخصات الكلمات التي ألقيت والبحث الذي دار بشأن هذين الموضوعين. |
Los directores de los fondos y de los programas coinciden en que es preciso mejorar el actual sistema de coordinadores residentes y sus relaciones con el PNUD en materia de financiación y gestión. | UN | وقد اتفق الرؤساء التنفيذيون للصناديق والبرامج على أن النظام الحالي للمنسقين المقيمين وما يتمتع به من علاقات تمويلية وإدارية ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يحتاج لمزيد من التحسين. |
existe el acuerdo unánime de que es vital que se logre un resultado satisfactorio. | UN | وقد اتفق الجميع على أن التوصل إلى نتيجة مرضية يعد أمرا حيويا. |
Los ministros de medio ambiente han llegado a un acuerdo sobre 10 áreas prioritarias de cooperación conforme al Plan de Aplicación de Johannesburgo. | UN | وقد اتفق وزراء الشؤون البيئية على 10 مجالات للتعاون ذات أولوية تتمشى مع خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |