se convino en que el primer inversionista inscrito sufragaría los gastos de la capacitación, la que sería libre de cargo para la Comisión Preparatoria. | UN | وقد اتفق على أن يتحمل المستثمر الرائد المسجل تكلفة هذا التدريب وأن يكون بدون تكلفة بالنسبة للجنة التحضيرية. |
se convino en que la Misión podría sellar una barrera que se había de levantar atravesando el camino en el denominado valle de Nudo. | UN | وقد اتفق على أن تغلق البعثة حاجزا من المقرر نصبه عبر الطريق في المنطقة المسماة وادي نودو. |
se convino en que seguía siendo necesario examinar esas cuestiones y elementos más a fondo. | UN | وقد اتفق على أن تلك المسائل/العناصر لا تزال تستلزم مزيدا من الدراسة المتعمقة. |
Asimismo, se acordó que se iban a celebrar consultas con los copatrocinadores a efectos de definir cuándo esta declaración iba a ser tomada en cuenta. | UN | وقد اتفق على أنه ستجرى مشاورات مع المشاركين في تقديم مشروع القرار لتحديد الوقت الذي سيؤخذ فيه ذلك الطلب في الحسبان. |
se acordó que la Sra. Iman El-Banhawy, de Egipto, y el Sr. Gerhard Loibl, de Austria, copresidieran el curso práctico. | UN | وقد اتفق على أن يرأس حلقة العمل الآنسة إيمان البنهاوي من مصر، والسيد جيرهارد لويبل من النمسا. |
se ha convenido en principio en un enfoque escalonado de tres temas. | UN | وقد اتفق على نهج مرحلي ذي ثلاثة بنود من حيث المبدأ. |
se convino en que las cuestiones relativas a los sistemas sostenibles de energía y de transporte no estaban siendo abordadas adecuadamente en el plano internacional. | UN | وقد اتفق على أن المسائل المتصلة بالطاقة المستدامة والنقل لا تعالج بالشكل المناسب على الصعيد الدولي. |
se convino en que la CEPA, la UNESCO, la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT), el PNUD y la UNCTAD asumirían un papel directivo en la movilización de recursos. | UN | وقد اتفق على أن تتولى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واليونسكو والاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷونكتاد دور القيادة في تعبئة الموارد. |
se convino en que los servicios de policía tanto de Mozambique como de Sudáfrica reunirían información acerca de la ubicación de los alijos de armas. | UN | وقد اتفق على قيام دوائر الشرطة في كل من موزامبيق وجنوب أفريقيا بجمع المعلومات عن مواقع المخابئ. |
se convino en que el marco de organización del Plan revisado se basaría en el concepto de una sociedad para todas las edades. | UN | وقد اتفق على أن يقوم الإطار التنظيمي للخطة المنقحة على أساس مفهوم مجتمع لجميع الأعمار. |
se convino en que para el año 2000 se necesitarían 5.700 millones de dólares de asistencia internacional, que se irían incrementando gradualmente hasta llegar a 7.200 millones de dólares en 2015. | UN | وقد اتفق على أن الحاجة ستدعو إلى توفير 5.7 بليون دولار في شكل مساعدة دولية لعام 2000، تزيد تدريجيا إلى 7.2 بليون دولار في عام 2015. |
se convino en que era necesario reconocer esos esfuerzos y prestarles apoyo internacional. | UN | وقد اتفق على أنه ينبغي الاعتراف بتلك الجهود وتوفير الدعم الدولي لها. |
se convino en que en las notas explicativas se reflejaran las deliberaciones del Grupo de Trabajo. | UN | وقد اتفق على أن تجسّد الملاحظات التفسيرية مداولات الفريق العامل. |
se acordó que se volvería a considerar esta cuestión cuando se contara con los datos adicionales. | UN | وقد اتفق على متابعة المسألة عندما تتوفر البيانات الاضافية. |
se acordó alcanzar esa meta poco después en Hong Kong, habida cuenta del gran número de residentes en los campamentos de la ciudad. | UN | وقد اتفق على تحقيق هذا الهدف في أقرب وقت بعد ذلك في هونغ كونغ بالنظر إلى العدد الكبير من سكان المخيمات هناك. |
se acordó que la cuestión de las reservas no podría resolverse hasta que no se hubiera decidido el contenido de la Convención. | UN | وقد اتفق على أنه لا يمكن تسوية مسألة التحفظات حتى يتم البت في مضمون الاتفاقية. |
se acordó que estas reuniones de consulta se celebraran anualmente. | UN | وقد اتفق على عقد هذا الاجتماع التشاوري سنويا. |
Así se acordó y precisó oficialmente en el plan de arreglo con el consentimiento de ambas partes. | UN | وقد اتفق على ذلك رسميا في خطة التسوية وتأكد بموافقة الطرفين. |
se acordó la elaboración de un plan de transición que prevé la liberalización completa del sector en 12 meses, a condición de que se ultimara la normativa necesaria. | UN | وقد اتفق على خطة انتقالية تتوخى التحرير الكامل للقطاع خلال فترة 12 شهرا بشرط اكتمال الأنظمة اللازمة. |
se ha convenido en que en el curso de 1996 se comience a utilizar una nueva versión de los programas de informática con una mayor capacidad de medición. | UN | وقد اتفق على أنه سيتم خلال عام ١٩٩٦ تنفيذ نسخة جديدة من برنامج للحاسوب يتسم بقدرة قياس محسنة. |
hubo acuerdo en que el proceso tripartito se vería reforzado por la celebración de reuniones con objetivos determinados sobre las operaciones humanitarias más importantes. | UN | وقد اتفق على تعزيز العملية الثلاثية بأن تعقد من أجل عمليات إنسانية رئيسية اجتماعات مخصصة لتحقيق أهداف محددة. |
18. se ha acordado que debe hacerse hincapié en los intercambios de experiencias entre las diversas regiones. | UN | ٨١- وقد اتفق على أنه ينبغي التركيز على تبادل الخبرات فيما بين شتى اﻷقاليم. |
se convino que la duración del proyecto se extendiera de 1999 a 2003. | UN | وقد اتفق على المشروع بالنسبة للفترة من 1999 إلى 2003. |