Es cierto que se han adoptado medidas para aliviar la carga de la deuda; así, el Grupo de los Siete condonó o redujo determinadas categorías de deuda. | UN | وقد اتُخذت فعلا تدابير لتخفيف عبء الديون من ذلك أن مجموعة البلدان السبعة قد ألغت أو خفضت بعض فئات الديون. |
se han adoptado medidas para mejorar la colaboración entre otras Potencias administradoras y el Comité Especial. | UN | وقد اتُخذت خطوات لتحسين التعاون بين اللجنة الخاصة ودول أخرى قائمة بالإدارة. |
En estos sectores se han tomado medidas de incentivación independientes, que analizamos a continuación. | UN | وقد اتُخذت تدابير تشجيعية منفصلة لهذه القطاعات. وسنواصل فحص هذه التدابير أدناه. |
En la UNCTAD se han tomado algunas medidas para promover esos objetivos. | UN | وقد اتُخذت بعض الاجراءات لتعزيز هذه اﻷهداف في اﻷونكتاد. |
se adoptaron medidas para mantener a esos elementos en prisión preventiva, lo que no violaba la ley " . | UN | وقد اتُخذت تدابير لا تتعارض مع القانون من أجل الإبقاء على هذه العناصر قيد الاحتجاز الاحتياطي. |
se han hecho grandes adelantos en cuanto a la participación ciudadana en todos los niveles. | UN | وقد اتُخذت خطوات كبيرة في مجال المشاركة المدنية على كل المستويات. |
se habían adoptado medidas para abordar este problema, como campañas de sensibilización. | UN | وقد اتُخذت تدابير لمعالجة هذه المسألة، بما فيها حملات التوعية. |
se han adoptado medidas para mejorar la colaboración entre otras Potencias administradoras y el Comité Especial. | UN | وقد اتُخذت خطوات لتحسين التعاون بين اللجنة الخاصة ودول أخرى قائمة بالإدارة. |
85. Con respecto a la sensibilización de los funcionarios públicos en materia de género, se han adoptado diversas iniciativas. | UN | 85 - وقد اتُخذت عدة مبادرات فيما يتعلق بالتدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين للمسؤولين الحكوميين. |
se han adoptado medidas para racionalizar los recursos de gestión de adquisiciones y los contratos a fin de supervisar y gestionar los contratos de manera más eficiente. | UN | وقد اتُخذت تدابير لاستخدام موارد إدارة المشتريات والعقود على نحو يزيد فعالية رصدها وإدارتها للعقود. |
Como parte de la lucha contra el terrorismo se han adoptado las siguientes medidas: | UN | وقد اتُخذت التدابير التالية في إطار مكافحة الإرهاب: |
se han adoptado medidas para que se liquiden todos los saldos antiguos y las cuentas por cobrar actuales se analizan debidamente con el fin de determinar las posibilidades de cobrarlas. | UN | وقد اتُخذت إجراءات لتصفية جميع الأرصدة القديمة وتخضع المستحقات الحالية لتحليل دقيق لدراسة إمكانيات تحصيلها. |
En Estonia se han adoptado medidas para cambiar el sistema patriarcal existente basado en el género y para reducir la discriminación indirecta contra la mujer en la vida laboral. | UN | وقد اتُخذت تدابير لتغيير النظام الأبوي القائم في إستونيا وخفض التمييز غير المباشر ضد المرأة في الحياة العملية. |
se han tomado medidas contra los que se constataba que habían desobedecido las órdenes con arreglo al código militar. | UN | وقد اتُخذت الإجراءات بموجب القانون العسكري ضد أولئك الذين تبين أنهم قد عصوا الأوامر. |
Recientemente se han tomado medidas para asegurar que los organismos colaboren para prestar asistencia a estos grupos dentro de sus respectivos ámbitos de competencia. | UN | وقد اتُخذت مؤخرا خطوات لكفالة قيام الوكالات، كل في مجال اختصاصها، بتقديم المساعدة إلى هذه الجماعات على أساس تعاوني. |
se han tomado varias medidas para propiciar la diversificación y la extensión de la programación de las instituciones culturales. | UN | وقد اتُخذت خطوات متنوعة لحفز عملية التنويع والتوعية في وضع برامج المؤسسات الثقافية. |
En la mayoría de los países que tomaron medidas para el Año se adoptaron las tres medidas propuestas, mientras que otros encararon la celebración del Año en el contexto de políticas y programas pertinentes ya existentes. | UN | وقد اتُخذت جميع التدابير التنظيمية الثلاثة المقترحة في معظم البلدان التي اضطلعت بإجراءات للاحتفال بالسنة، في حين اضطلعت بلدان أخرى بأنشطة للاحتفال بالسنة في سياق السياسات والبرامج القائمة ذات الصلة. |
se adoptaron medidas para asegurarse de que todos los padres tenían conocimiento de esos derechos. | UN | وقد اتُخذت خطوات تكفل علم جميع اﻵباء واﻷمهات بهذه الحقوق. |
41. En algunos de estos grupos se han hecho avances alentadores que auguran un mayor nivel de cohesión en los próximos años. | UN | 41- وقد اتُخذت بعض الخطوات المشجعة في بعض هذه التجمعات وهي خطوات تبشر بمستوى أعلى من التماسك في السنوات المقبلة. |
se habían adoptado medidas rigurosas para castigar al personal de las fuerzas de seguridad por todo exceso cometido. | UN | وقد اتُخذت تدابير صارمة لمعاقبة أفراد قوات اﻷمن على التجاوزات التي تُرتكب. |
se habían tomado medidas para erradicar prácticas tradicionales que atentaban contra la integridad física de la mujer y que estaban particularmente arraigadas en las zonas rurales. | UN | وقد اتُخذت خطوات للقضاء على ممارسات مؤذية تقليدية ضد المرأة، ولا سيما الممارسات السائدة في المناطق الريفية. |
Tras su ratificación en 2009, se tomaron medidas a fin de dar efecto a las disposiciones de la Convención, a través del marco institucional y normativo. | UN | وقد اتُخذت تدابير لإنفاذ أحكام الاتفاقية من خلال الإطار المؤسسي والمعياري بعد التصديق على الاتفاقية في عام 2009. |
En 2014 se han puesto en marcha diez iniciativas, que abarcan 12 provincias. | UN | وقد اتُخذت عشر مبادرات في عام 2014 تشمل 12 مقاطعة. |
Las principales iniciativas para la industrialización de la región han sido adoptadas dentro del marco de los dos Decenios del Desarrollo Industrial para África, a las cuales se añadió la Alianza para la industrialización de África que fue constituida en Abidjan en 1996. | UN | وقد اتُخذت المبادرات اﻷساسية لتصنيع المنطقة في إطار عقدي التنمية الصناعية ﻷفريقيا، باﻹضافة إلى التحالف من أجل تصنيع أفريقيا، الذي أنشئ في أبيجان سنة ١٩٩٦. |