"وقد اتُخذت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se han adoptado
        
    • se han tomado
        
    • se adoptaron
        
    • se han hecho
        
    • se habían adoptado
        
    • se habían tomado
        
    • se tomaron
        
    • se han puesto en marcha
        
    • han sido adoptadas
        
    Es cierto que se han adoptado medidas para aliviar la carga de la deuda; así, el Grupo de los Siete condonó o redujo determinadas categorías de deuda. UN وقد اتُخذت فعلا تدابير لتخفيف عبء الديون من ذلك أن مجموعة البلدان السبعة قد ألغت أو خفضت بعض فئات الديون.
    se han adoptado medidas para mejorar la colaboración entre otras Potencias administradoras y el Comité Especial. UN وقد اتُخذت خطوات لتحسين التعاون بين اللجنة الخاصة ودول أخرى قائمة بالإدارة.
    En estos sectores se han tomado medidas de incentivación independientes, que analizamos a continuación. UN وقد اتُخذت تدابير تشجيعية منفصلة لهذه القطاعات. وسنواصل فحص هذه التدابير أدناه.
    En la UNCTAD se han tomado algunas medidas para promover esos objetivos. UN وقد اتُخذت بعض الاجراءات لتعزيز هذه اﻷهداف في اﻷونكتاد.
    se adoptaron medidas para mantener a esos elementos en prisión preventiva, lo que no violaba la ley " . UN وقد اتُخذت تدابير لا تتعارض مع القانون من أجل الإبقاء على هذه العناصر قيد الاحتجاز الاحتياطي.
    se han hecho grandes adelantos en cuanto a la participación ciudadana en todos los niveles. UN وقد اتُخذت خطوات كبيرة في مجال المشاركة المدنية على كل المستويات.
    se habían adoptado medidas para abordar este problema, como campañas de sensibilización. UN وقد اتُخذت تدابير لمعالجة هذه المسألة، بما فيها حملات التوعية.
    se han adoptado medidas para mejorar la colaboración entre otras Potencias administradoras y el Comité Especial. UN وقد اتُخذت خطوات لتحسين التعاون بين اللجنة الخاصة ودول أخرى قائمة بالإدارة.
    85. Con respecto a la sensibilización de los funcionarios públicos en materia de género, se han adoptado diversas iniciativas. UN 85 - وقد اتُخذت عدة مبادرات فيما يتعلق بالتدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين للمسؤولين الحكوميين.
    se han adoptado medidas para racionalizar los recursos de gestión de adquisiciones y los contratos a fin de supervisar y gestionar los contratos de manera más eficiente. UN وقد اتُخذت تدابير لاستخدام موارد إدارة المشتريات والعقود على نحو يزيد فعالية رصدها وإدارتها للعقود.
    Como parte de la lucha contra el terrorismo se han adoptado las siguientes medidas: UN وقد اتُخذت التدابير التالية في إطار مكافحة الإرهاب:
    se han adoptado medidas para que se liquiden todos los saldos antiguos y las cuentas por cobrar actuales se analizan debidamente con el fin de determinar las posibilidades de cobrarlas. UN وقد اتُخذت إجراءات لتصفية جميع الأرصدة القديمة وتخضع المستحقات الحالية لتحليل دقيق لدراسة إمكانيات تحصيلها.
    En Estonia se han adoptado medidas para cambiar el sistema patriarcal existente basado en el género y para reducir la discriminación indirecta contra la mujer en la vida laboral. UN وقد اتُخذت تدابير لتغيير النظام الأبوي القائم في إستونيا وخفض التمييز غير المباشر ضد المرأة في الحياة العملية.
    se han tomado medidas contra los que se constataba que habían desobedecido las órdenes con arreglo al código militar. UN وقد اتُخذت الإجراءات بموجب القانون العسكري ضد أولئك الذين تبين أنهم قد عصوا الأوامر.
    Recientemente se han tomado medidas para asegurar que los organismos colaboren para prestar asistencia a estos grupos dentro de sus respectivos ámbitos de competencia. UN وقد اتُخذت مؤخرا خطوات لكفالة قيام الوكالات، كل في مجال اختصاصها، بتقديم المساعدة إلى هذه الجماعات على أساس تعاوني.
    se han tomado varias medidas para propiciar la diversificación y la extensión de la programación de las instituciones culturales. UN وقد اتُخذت خطوات متنوعة لحفز عملية التنويع والتوعية في وضع برامج المؤسسات الثقافية.
    En la mayoría de los países que tomaron medidas para el Año se adoptaron las tres medidas propuestas, mientras que otros encararon la celebración del Año en el contexto de políticas y programas pertinentes ya existentes. UN وقد اتُخذت جميع التدابير التنظيمية الثلاثة المقترحة في معظم البلدان التي اضطلعت بإجراءات للاحتفال بالسنة، في حين اضطلعت بلدان أخرى بأنشطة للاحتفال بالسنة في سياق السياسات والبرامج القائمة ذات الصلة.
    se adoptaron medidas para asegurarse de que todos los padres tenían conocimiento de esos derechos. UN وقد اتُخذت خطوات تكفل علم جميع اﻵباء واﻷمهات بهذه الحقوق.
    41. En algunos de estos grupos se han hecho avances alentadores que auguran un mayor nivel de cohesión en los próximos años. UN 41- وقد اتُخذت بعض الخطوات المشجعة في بعض هذه التجمعات وهي خطوات تبشر بمستوى أعلى من التماسك في السنوات المقبلة.
    se habían adoptado medidas rigurosas para castigar al personal de las fuerzas de seguridad por todo exceso cometido. UN وقد اتُخذت تدابير صارمة لمعاقبة أفراد قوات اﻷمن على التجاوزات التي تُرتكب.
    se habían tomado medidas para erradicar prácticas tradicionales que atentaban contra la integridad física de la mujer y que estaban particularmente arraigadas en las zonas rurales. UN وقد اتُخذت خطوات للقضاء على ممارسات مؤذية تقليدية ضد المرأة، ولا سيما الممارسات السائدة في المناطق الريفية.
    Tras su ratificación en 2009, se tomaron medidas a fin de dar efecto a las disposiciones de la Convención, a través del marco institucional y normativo. UN وقد اتُخذت تدابير لإنفاذ أحكام الاتفاقية من خلال الإطار المؤسسي والمعياري بعد التصديق على الاتفاقية في عام 2009.
    En 2014 se han puesto en marcha diez iniciativas, que abarcan 12 provincias. UN وقد اتُخذت عشر مبادرات في عام 2014 تشمل 12 مقاطعة.
    Las principales iniciativas para la industrialización de la región han sido adoptadas dentro del marco de los dos Decenios del Desarrollo Industrial para África, a las cuales se añadió la Alianza para la industrialización de África que fue constituida en Abidjan en 1996. UN وقد اتُخذت المبادرات اﻷساسية لتصنيع المنطقة في إطار عقدي التنمية الصناعية ﻷفريقيا، باﻹضافة إلى التحالف من أجل تصنيع أفريقيا، الذي أنشئ في أبيجان سنة ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus