Se proporcionan la infraestructura y los mecanismos de apoyo necesarios y ya se han logrado resultados espectaculares. | UN | وقال إنه يجري توفير الهياكل اﻷساسية وآليات الدعم اللازمة وقد تحققت بالفعل نتائج كبيرة. |
Evidentemente se recogen enseñanzas de la experiencia reciente y se han logrado resultados considerables en su aplicación. | UN | وواضح أنه يجري حاليا استيعاب الدروس المستفادة من الخبرة السابقة، وقد تحققت نتائج كبيرة بصدد تطبيقها. |
5.2. El Comité se ha cerciorado de que el mismo asunto no ha sido sometido ya a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. 5.3. | UN | 5-2 وقد تحققت اللجنة بأن المسألة نفسها ليست مطروحة ولم يسبق أن طرحت أمام أي محفل دولي آخر للتحقيق أو التسوية. |
5.2. El Comité se ha cerciorado de que el mismo asunto no ha sido sometido ya a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. 5.3. | UN | 5-2 وقد تحققت اللجنة بأن المسألة نفسها ليست مطروحة ولم يسبق أن طرحت أمام أي محفل دولي آخر للتحقيق أو التسوية. |
se lograron economías por un total de 238.900 dólares en el rubro de gastos de viaje debido al menor costo por pasaje. | UN | وقد تحققت وفورات من السفر بلغ مجموعها ٠٠٩ ٨٣٢ دولار بسبب انخفاض تكاليف الرحلة الواحدة. |
La situación económica y financiera en Camboya está evolucionando de manera positiva y se han alcanzado los criterios de gestión acordados por el Gobierno con organizaciones internacionales. | UN | وتتطور الحالة الاقتصادية والمالية في كمبوديا بشكل إيجابي، وقد تحققت معايير اﻷداء التي أقرتها الحكومة والمنظمات الدولية. |
El aumento de la eficiencia se ha logrado dando prioridad a la realización de múltiples tareas a la vez, modificando las funciones de los puestos y mediante la contratación externa. | UN | وقد تحققت زيادة أوجه الكفاءة من خلال التركيز على القيام بمهام متعددة وإعادة توصيف الوظائف والاستعانة بمصادر خارجية. |
A este respecto, se han logrado resultados favorables en El Salvador, Camboya y Mozambique. | UN | وقد تحققت نتائج إيجابية في السلفادور وكمبوديا وموزامبيق. |
Ya se han logrado resultados tangibles en los terrenos de los misiles y de las armas químicas. | UN | وقد تحققت بالفعل نتائج ملموسة في مجالي القذائف واﻷسلحة الكيميائية. |
se han logrado algunos resultados positivos a nivel tanto nacional como internacional. | UN | وقد تحققت بعض النتائج الإيجابية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Conforme al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, el Comité se ha cerciorado de que el mismo asunto no esté siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. | UN | وقد تحققت اللجنة من أن المسألة ذاتها لا يجري بحثها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
6.2 El Comité se ha cerciorado, como lo exige el inciso a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, que el mismo asunto no ha sido sometido a ningún otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. | UN | ٦-٢ وقد تحققت اللجنة، حسبما تقتضيه الفقرة ٢ )أ( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، من أن المسألة نفسها ليست موضع نظر في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين. |
7.2 El Comité se ha cerciorado, según se dispone en el apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, de que el mismo asunto no ha sido sometido ya a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. | UN | ٧-٢ وقد تحققت اللجنة، وفقا لما تنص عليه الفقرة ٢ )أ( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، من أنه لا تجري دراسة المسألة ذاتها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيقات أو التسوية الدولية. |
se lograron economías debido a que no se comprometieron fondos para el reembolso a un Gobierno por concepto de la rotación de sus contingentes durante los ejercicios anteriores. | UN | وقد تحققت وفورات لأنه لم يتم الالتزام بأموال لرد المبالغ لإحدى الحكومات عن تناوب قواتها خلال الفترات السابقة. |
se han alcanzado resultados positivos en Camboya, El Salvador y Mozambique. | UN | وقد تحققت نتائج ايجابية في كمبوديا وموزامبيق والسلفادور. |
se ha logrado la igualdad de género en la educación primaria. | UN | وقد تحققت المساواة بين الجنسين في مرحلة التعليم الابتدائي. |
se obtuvieron economías de 35,5 millones de dólares mediante una combinación de medidas que incluían la racionalización de estructuras y la simplificación de los procedimientos de trabajo. | UN | وقد تحققت وفورات قدرها ٣٥,٥ مليون دولار عن طريق مزيج من التدابير منها تبسيط الهياكل وإجراءات العمل. |
Estos objetivos se alcanzaron en gran medida y las actividades se han cumplido en beneficio de todos los pueblos de Myanmar. | UN | وقد تحققت هذه اﻷهداف بقدر كبير ونفذت أنشطة لصالح جميع سكان ميانمار. |
En los dos años de aplicación del proyecto se han obtenido resultados positivos. En el proyecto participaron 513 mujeres. | UN | وقد تحققت نتائج إيجابية في السنتين الماضيتين في تنفيذ هذا المشروع الذي شاركت فيه 513 امرأة. |
Afortunadamente, estos hechos están ampliamente reconocidos y se han conseguido grandes avances en el adelanto y empoderamiento de las mujeres. | UN | ولحسن الحظ فإن هذه الحقائق يسلم بها على نطاق واسع وقد تحققت خطوات كبيرة نحو النهوض بالمرأة وتمكينها. |
El Comité ha comprobado, en cumplimiento del apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, que este asunto no está siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional. | UN | وقد تحققت اللجنة من أن المسألة ذاتها لا يجري بحثها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
se realizaron actividades en el marco de programas sectoriales sobre gobernanza, población, medio ambiente y energía, género, prevención de desastres, gestión de crisis y administración pública. | UN | وقد تحققت هذه الأهداف في البرامج القطاعية القائمة في مجالات الحوكمة، والسكان، والبيئة والطاقة، والمسائل الجنسانية، واتقاء الكوارث، وإدارة الأزمات، والإدارة العامة. |
En los años anteriores se registraron cifras similares; ii) Nueva York: en 2007 cerca de 153.200 personas pudieron comer gracias a los programas de alimentación de la organización. | UN | وقد تحققت أرقام مشابهة في السنوات الماضية؛ ' 2` نيويورك: في عام 2007، قدمت الخدمة لقرابة 200 153 فرد في مختلف برامج المنظمة للتغذية. |
se logró otro avance con respecto al tema constitucional, luego del resultado alcanzado en Ginebra. Creemos que es un adelanto decisivo. | UN | وقد تحققت خطوة أخرى إلى اﻷمام بشأن المسألة الدستورية على أثر النتيجة التي تحققت في جنيف، وأعتقد أن هذه الخطوة حاسمة. |
ha habido diversos logros dignos de señalarse en esferas como la informatización, el desarrollo de los planes de estudios y la capacitación, según se explica más detalladamente en los siguientes párrafos. | UN | وقد تحققت الإنجازات التالية في مجالات الحوسبة، والمناهج، والتدريب. |
se han hecho grandes avances para destacar la importancia fundamental del acceso del personal humanitario a los civiles. | UN | وقد تحققت طفرات هامة في تسليط الضوء على اﻷهمية البالغة ﻹتاحة وصول الموظفين الإنسانيين إلى المدنيين. |