Estas pérdidas se han producido prácticamente en todos los principales ecosistemas del mundo. | UN | وقد حدثت هذه الخسائر في جميع أنظمة العالم الإيكولوجية الأساسية تقريبا. |
En algunas otras zonas se han producido actividades similares. | UN | وقد حدثت أنشطة مشابهة في بعض المناطق اﻷخرى. |
ha habido un aumento de los hogares de una sola persona y una disminución de las familias de gran tamaño. | UN | وقد حدثت زيادة في عدد اﻷسر المؤلفة من شخص واحد وانخفاض في عدد اﻷسر ذات الحجم الكبير. |
Los vuelos de este helicóptero se produjeron en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد حدثت تحليقات هذه الهليكوبتر في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Las demoliciones ocurrieron durante uno de los peores meses de la historia reciente de Rafah. | UN | وقد حدثت أعمال التدمير هذه خلال أحد أسوأ الشهور في تاريخ رفح الحديث. |
En esa región del país, tuvieron lugar en el pasado conflictos tribales y familiares que acarrearon la pérdida de vidas. | UN | وقد حدثت في الماضي منازعات قبلية وأسرية اشتملت على خسائر في اﻷرواح في ذلك الجزء من البلد. |
En Yakarta hubo manifestaciones en favor de los refugiados timorenses, con ocupación de embajadas. | UN | وقد حدثت مظاهرات من أجل اللاجئين التيموريين في جاكارتا. حيث احتُلت سفارات. |
Durante el período que se examina se produjo la muerte de un miembro de los contingentes militares. | UN | وقد حدثت حالة وفاة واحدة بالنسبة ﻷفراد الوحدات العسكرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Como se ha señalado anteriormente, durante el período que abarca el presente informe se han registrado hechos positivos. | UN | ٤١ - وقد حدثت تطورات إيجابية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير كما سبق اﻹشارة اليه أعلاه. |
se han producido acontecimientos alentadores para la solución de la cuestión. | UN | وقد حدثت تطورات مشجعة من أجل حل هذه القضية. |
Los cambios más significativos se han producido durante los 50 años de existencia de las Naciones Unidas. | UN | وقد حدثت تغييرات بالغة الدلالة خلال السنوات الخمسين منذ مولد اﻷمم المتحدة. |
Esos ataques se han producido pese a las negociaciones de paz que se celebran actualmente. | UN | وقد حدثت هذه الاعتداءات بالرغم من الجهود التي تُبذل حاليا ﻹحلال السلم. |
Desde fines de 2000 ha habido un brusco aumento de la población penal femenina. | UN | وقد حدثت زيادة حادة في عدد نزيلات السجون منذ نهاية عام 2000. |
ha habido pocos cambios en Tarmiya antes de la última inspección. | UN | وقد حدثت بعض التغيرات في الطارمية منذ عملية التفتيش الماضية. |
Nos encontramos ahora en la mitad del Decenio y, desde esa Declaración, ha habido grandes cambios tanto positivos como negativos. | UN | لقد بلغنا اﻵن منتصف العقد، وقد حدثت تغيرات كبرى إيجابية وسلبية على السواء منذ ذلك اﻹعلان. |
Al mismo tiempo se produjeron actividades similares en Tomislavgrad y Livno. | UN | وقد حدثت في الوقت ذاته أنشطة مماثلة في توميسلافغراد وليفنو. |
Estos vuelos ocurrieron en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد حدثت هذه التحليقات في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Los vuelos no autorizados de esos helicópteros tuvieron lugar en una zona controlada por los serbios de Bosnia. Suspendidos en el aire | UN | وقد حدثت هذه التحليقات غير المأذون بها في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة. |
Durante el período que se examina hubo señales de creciente malestar social en Haití y la República Dominicana. | UN | وقد حدثت خلال الفترة المستعرضة علامات على وجود قلاقل متنامية في هاييتي والجمهورية الدومينيكية. |
El ataque se produjo precisamente en los momentos en que el Consejo de Seguridad examinaba la cuestión relativa al Iraq. | UN | وقد حدثت الهجمات في الوقت ذاته الذي كان مجلس اﻷمن يناقش فيه مسألة العراق. |
Los cambios más importantes han tenido lugar en las siguientes esferas: | UN | وقد حدثت معظم التغييرات الهامة في المجالات التالية: |
se ha producido un nuevo desplazamiento de civiles serbios de Kosovo como resultado del conflicto en esa provincia. | UN | وقد حدثت عمليات تشريد جديدة للمدنيين الصرب في كوسوفو نتيجة للصراع في ذلك اﻹقليم. |
se ha registrado un aumento constante de las actividades terroristas, con consecuencias sumamente destructivas. | UN | وقد حدثت زيادة مطردة في الأنشطة الإرهابية ذات عواقب مدمرة للغاية. |
se registraron también perturbaciones importantes de las operaciones logísticas de la UNPROFOR y de las previstas rotaciones de tropas. | UN | وقد حدثت أيضا ارتباكات رئيسية في العمليات السوقية للقوة وفي تناوب القوات حسب الجدول الزمني. |
El mayor éxodo de refugiados se registró en África. | UN | وقد حدثت أكبر تدفقات من اللاجئين إلى الخارج في أفريقيا. |
se habían producido cambios que tendrían que ser analizados y tenidos en cuenta por la X UNCTAD en relación con el desarrollo, el comercio y las perspectivas de inversión. | UN | وقد حدثت تغيرات يتعين على الأونكتاد العاشر أن يحللها ويضعها في الاعتبار في إطار موضوع آفاق التنمية والتجارة والاستثمار. |
Si bien se han realizado varias investigaciones, no dieron como resultado procesos penales. | UN | وقد حدثت عدة تحقيقات، ولكنها لم تؤد إلى إقامة دعاوى جنائية. |