El Secretario General, en uno de sus informes a la Asamblea General declaró: | UN | وقد ذكر الأمين العام في أحد تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة: |
El Consejo de Seguridad ha declarado reiteradas veces que el statu quo existente es inaceptable. | UN | وقد ذكر مجلس اﻷمن مرارا أن الحالة الراهنة كما هي غير مقبولة. |
Según se dijo, esas sentencias fueron apeladas ante la Corte Suprema iraní. | UN | وقد ذكر أن حكمي اﻹعدام طعن فيهما أمام المحكمة العليا اﻹيرانية. |
En la Declaración de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible se señaló que la ocupación extranjera constituía una amenaza para el desarrollo sostenible. | UN | وقد ذكر إعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة أن الاحتلال الأجنبي يعتبر تهديداً خطيرا للتنمية المستدامة. |
Se ha señalado muy atinadamente que el Tribunal no dispone de un organismo que vele por el cumplimiento de sus disposiciones. | UN | وقد ذكر حقا أنه ليس لدى المحكمة وكالة ﻹنفاذ أحكامها. |
según el juez, durante más de un año, el Tribunal había pedido infructuosamente la comparecencia de este oficial de policía. | UN | وقد ذكر القاضي، أن المحكمة ظلت طوال أكثر من عام تطلب حضور مسؤول الشرطة هذا دون أن تكلل جهودها بالنجاح. |
Entre otras cosas, en la declaración se manifestó que el mundo avanza hacia la desreglamentación, la iniciativa privada y los mercados mundiales. | UN | وقد ذكر الاعلان، في جملة أمور، أن العالم يتجه نحو رفع الضوابط التنظيمية، ونحو المبادرات الخاصة واﻷسواق العالمية. |
Según se informó, el soldado persiguió al periodista y lo golpeó en la cara. | UN | وقد ذكر أن الجندي طارد الصحفي ولكمه في وجهه. |
El Secretario General Adjunto ha mencionado que la Junta examinará programas y actividades en los que haya superposición de tareas, especialmente en las esferas económica y social. | UN | وقد ذكر وكيل اﻷمين العام أن المجلس سيستعرض البرامج واﻷنشطة التي بها تداخل، ولا سيما في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
En el informe en que presentó el texto de negociación, el extinto Presidente Amerasinghe declaró: | UN | وقد ذكر الرئيس الراحل أميراسنغ، في التقرير الذي عرض فيه النص التفاوضي: |
El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo, en la memoria que presentó en 1995 a la Conferencia Internacional del Trabajo en su 82ª reunión, declaró: | UN | وقد ذكر المدير العام لمكتب العمل الدولي في تقريره أمام مؤتمر العمل الدولي في دورته ٨٢ المعقودة في عام ١٩٩٥ ما يلي: |
El Ministro de Relaciones Exteriores del Brasil declaró en la apertura del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General: | UN | وقد ذكر وزير العلاقات الخارجية في البرازيل عند افتتاح الدورة الخمسين للجمعية العامة ما يلي: |
Se ha declarado que expone la política de la llamada " mínima disuasión nuclear verosímil " , cualquiera que pueda ser su significado. | UN | وقد ذكر أنها تفسير للسياسة التي أطلق عليها " الردع النووي الأدنى المعول عليه " أيا كان معنى هذا الكلام. |
El Consejo ha declarado repetidamente que el status quo de Chipre es inaceptable. | UN | وقد ذكر المجلس مرارا وتكرارا أن بقاء الحالة في قبرص على ما هي عليه أمر غير مقبول. |
Mi predecesor, el Embajador Yoshitomo Tanaka, dijo en su discurso de despedida a la Conferencia que estaba orgulloso de haber participado en la Conferencia de Desarme. | UN | وقد ذكر سلفي السفير يوشيتومو تاناكا، في كلمته التي ألقاها لتوديع المؤتمر، انه فخور ﻷنه اشترك في مؤتمر نزع السلاح. |
En el informe inicial se señaló que la ley prohibía la dote. | UN | وقد ذكر التقرير الأولي أن القانون يحظر المهر. |
Como lo ha señalado el Secretario General en su informe sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África, | UN | وقد ذكر اﻷمين العام في تقريره عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها أنه |
según el Secretario General, no se habían prestado servicios de protección a ex Secretarios Generales hasta comienzos de 2007. | UN | وقد ذكر الأمين العام أنه لم تُوفّر أية خدمات للحماية المباشرة للأمناء العامين السابقين حتى أوائل عام 2007. |
En su discurso ante la Conferencia, el Presidente Ion Iliescu manifestó: | UN | وقد ذكر الرئيس إيون اليسكو في خطابه أمام المؤتمر ما يلي: |
se informó de que en el Japón no se había descubierto ningún caso de fabricación ilícita de drogas en los últimos dos decenios. | UN | وقد ذكر أنه لم يعثر في اليابان على أية حالة تنطوي على صنع غير مشروع للعقاقير أثناء العقدين الماضيين. |
El representante de México ha mencionado una antigua propuesta del Grupo de los 21 en ese sentido. | UN | وقد ذكر ممثل المكسيك اقتراحاً قديماً قدمته مجموعة اﻟ١٢ في ذلك الاتجاه. |
se afirma que, a partir de diciembre de 1992, la detención fue exclusivamente fruto de los trámites judiciales del autor. | UN | وقد ذكر أن الاحتجاز بعد كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢ جاء حصرا كنتيجة للقضايا التي رفعها صاحب الرسالة. |
La delegación ha indicado que esa Ley no impide recabar información sino únicamente su publicación, por motivos de seguridad. | UN | وقد ذكر الوفد أن ذلك القانون لا يمنع جمع المعلومات، وإنما نشرها لا غير لأسباب أمنية. |
Con relación a este párrafo se nos indicó que tenía por resultado una modificación del sistema de reclutamiento y promoción del personal. | UN | وقد ذكر لنا أن هذه الفقرة ستؤدي إلى تعديل نظام تعيين الموظفين وترقيتهم. |
Especialistas en el tema señalaron que podría existir un subregistro de personas O positivas. | UN | وقد ذكر المتخصصون في هذا الموضوع أنه يحتمل أن يكون هناك تسجيل ناقص للأشخاص الإيجابيّي المصل. |
22. Los Copresidentes han indicado que se proponen continuar llevando a cabo negociaciones con las partes. | UN | ٢٢ ـ وقد ذكر الرئيسان المشاركان أنهما يعتزمان مواصلة إجراء مفاوضاتهما مع اﻷطراف . |
se ha informado que varios reclusos sufren enfermedades graves y contagiosas, como disentería y paludismo. | UN | وقد ذكر أن عددا من السجناء مصابون بأمراض خطيرة ومعدية مثل الزحار والملاريا. |