Un arraigado ambiente de impunidad ha seguido desatando ciclos de violencia y criminalidad. | UN | وقد واصلت ثقافة الإفلات من العقاب السائدة الترويج لاستمرار العنف والجريمة. |
Su Gobierno ha seguido promoviendo actividades de formación y sensibilización, especialmente entre el personal técnico clave de las fuerzas armadas. | UN | وقد واصلت حكومته تعزيز أنشطة التدريب وإذكاء الوعي وخاصة في صفوف العاملين الأساسيين التقنيين في القوات المسلحة. |
El UNICEF ha continuado apoyando el desarrollo de infraestructuras e instituciones para ampliar los servicios de rutina a todos los niños. | UN | وقد واصلت اليونيسيف تقديم الدعم لتنمية الهياكل اﻷساسية والمؤسسات لتقديم الخدمات الاعتيادية لجميع اﻷطفال. |
Los Estados Unidos han seguido desmontando sus armas nucleares a un ritmo de entre 1.000 y 2.000 por año. | UN | وقد واصلت الولايات المتحدة تفكيك اﻷسلحة النووية بمعدل يتراوح بين ٠٠٠ ١ و٠٠٠ ٢ في السنة. |
El Gobierno del Territorio siguió ejecutando un intenso programa de promoción del turismo. | UN | وقد واصلت حكومة اﻹقليم برنامجها الترويجي الناشط في مجال السياحة. |
Las ventas de automóviles siguieron disminuyendo, tal como se preveía, en Tailandia durante los cuatro primeros meses de 1998. | UN | وقد واصلت مبيعات السيارات انخفاضها كما كان متوقعاً في تايلند خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من عام ٨٩٩١. |
El Gobierno de Israel ha seguido haciendo todos los esfuerzos posibles por examinar individualmente los casos de reasentamiento basándose en los fundamentos de cada caso. | UN | " وقد واصلت حكومة اسرائيل بذل كل جهد ممكن لاستعراض حالات إعادة التوطين على أساس الوقائع المتعلقة بكل حالة على حده. |
El OIEA ha seguido ayudando a los Estados africanos en las gestiones encaminadas a tal fin. | UN | وقد واصلت الوكالة مساعدة الدول الافريقية في جهودها للوصول الى هذه الغاية. |
El Gobierno de Suiza ha seguido facilitando a la Fuerza, cuando ha sido necesario, un servicio aéreo de ambulancia para la repatriación de los que han resultado heridos o han contraído enfermedades en el desempeño de sus tareas. | UN | وقد واصلت حكومة سويسرا تزويد القوة بخدمات اﻹسعاف الجوي لنقل من يصاب بجراح أو مرض أثناء الخدمة، إلى وطنه، حسب الاقتضاء. |
El Comité Especial ha seguido cumpliendo con su mandato de manera fiel y atinada. | UN | وقد واصلت اللجنة الخاصة تنفيذ ولايتها بحكمة وإخلاص. |
El Gobierno de Suiza ha seguido facilitando a la FPNUL, cuando ha sido necesario, un servicio aéreo de ambulancia para la repatriación de los que han resultado heridos o han contraído enfermedades en el desempeño de sus tareas. | UN | وقد واصلت حكومة سويسرا تزويد القوة بخدمات اﻹسعاف الجوي لنقل من يصاب بجراح أو مرض أثناء الخدمة، إلى وطنه، حسب الاقتضاء. |
ha seguido ampliando sus actividades tanto curriculares como extracurriculares, pese a las restricciones en materia de recursos. | UN | وقد واصلت الجامعة توسيع أنشطتها، من أكاديمية وخارجة عن النطاق اﻷكاديمي، على الرغم من القيود الناشئة عن قلة الموارد. |
La Misión ha continuado sus operaciones en el valle de Kodori y en partes de las zonas de seguridad y de restricción de armas. | UN | وقد واصلت عملياتها في وادي كودوري وفــي أجــزاء مــن مناطق اﻷمن واﻷسلحة المحدودة. |
El Tribunal ha continuado realizando progresos importantes en el desempeño de sus tareas. | UN | وقد واصلت المحكمة إحراز تقــدم ملحوظ فــي الوفاء بمهامها. |
Numerosas organizaciones no gubernamentales han seguido ocupándose de las prácticas tradicionales nocivas. | UN | وقد واصلت منظمات غير حكومية عديدة التصدي للممارسات التقليدية الضارة. |
Hoy y ayer, las fuerzas agresoras han seguido bombardeando Sarajevo. | UN | وقد واصلت القوات المعتدية، اليوم واﻷمس، قصف سراييفو. |
Una familia siguió viaje a Viet Nam y le retuvieron los documentos, mientras que las otras dos decidieron permanecer en Camboya. | UN | وقد واصلت إحدى الأسر طريقها إلى فييت نام، وصودرت وثائق هويتها في حين اختارت الأسرتان الأخريان البقاء في كمبوديا. |
Las ONG nacionales e internacionales siguieron abogando activamente por su puesta en libertad alegando su inocencia. | UN | وقد واصلت المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية تنظيم حملات نشطة لإطلاق سراح الرجلين بدعوى براءتهما. |
El Comité Directivo continuó sus trabajos durante la primera mitad del Decenio. | UN | وقد واصلت اللجنة التوجيهية عملها خلال النصف اﻷول من العقد. |
Las Naciones Unidas continuaron su participación en distintas esferas y la prestación de apoyo a Myanmar. | UN | وقد واصلت الأمم المتحدة أعمالها الواسعة النطاق مع ميانمار وتقديم دعمها إليها. |
Los ingresos de exportación han continuado disminuyendo en 1999 y es probable que aumenten nuevamente los déficit a menos que los Gobiernos revisen sus presupuestos. | UN | وقد واصلت عائدات التصدير هبوطها في عام ١٩٩٩، ومن المرجح أن تحدث زيادات في أوجه العجز ما لم تنقح الحكومات ميزانياتها. |
he seguido recordando a las partes su obligación de respetar la Línea Azul y de cumplir plenamente sus obligaciones. | UN | وقد واصلت تذكير الأطراف باحترام الخط الأزرق والتقيد بالتزاماتها تقيدا كاملا. |
La secretaría ha proseguido su colaboración con el Centro sobre el Envejecimiento de la Universidad de Virginia Occidental, centro asesor sobre el envejecimiento en las zonas rurales. | UN | وقد واصلت اﻷمانة العامة تعاونها مع مركز جامعة وست فرجينيا للشيخوخة. وهو المركز الاستشاري المعني بشيخوخة الريف. |
Después del retiro de su país, se ha mantenido el enfoque de confrontación de dichas fuerzas. | UN | وقد واصلت القوى المعادية هذا النهج المتسم بطابع المجابهة منذ انسحاب بلاده من العهد. |
he continuado mi diálogo con las autoridades libanesas sobre esa cuestión y espero con interés que cumplan prontamente esas obligaciones. | UN | وقد واصلت حواري مع السلطات اللبنانية بشأن المسألة وأتطلع قدما للوفاء بهذه الالتزامات في وقت قريب. |
En ocasiones había seguido trabajando en ciertos temas durante muchos años, haciendo frente a las preguntas escépticas e incluso a la oposición abierta de un número creciente de gobiernos. | UN | وقد واصلت العمل في بعض المواضيع، أحيانا طيلة سنين عديدة، في مواجهة التساؤلات المتشككة بل وحتى المعارضة المباشرة من جانب عدد متزايد من الحكومات. |
La Quinta Comisión prosiguió el examen el tema en sus sesiones 53ª y 55ª, celebradas en los días 2 y 4 de abril de 1996. | UN | ٢ - وقد واصلت اللجنة الخامسة نظرها في هذا البند في جلستيها ٥٣ و ٥٥ المعقودتين في ٢ و ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |