"وقد واصلت" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha seguido
        
    • ha continuado
        
    • han seguido
        
    • siguió
        
    • siguieron
        
    • continuó
        
    • continuaron
        
    • han continuado
        
    • he seguido
        
    • ha proseguido
        
    • ha mantenido
        
    • he continuado
        
    • había seguido
        
    • prosiguió el
        
    Un arraigado ambiente de impunidad ha seguido desatando ciclos de violencia y criminalidad. UN وقد واصلت ثقافة الإفلات من العقاب السائدة الترويج لاستمرار العنف والجريمة.
    Su Gobierno ha seguido promoviendo actividades de formación y sensibilización, especialmente entre el personal técnico clave de las fuerzas armadas. UN وقد واصلت حكومته تعزيز أنشطة التدريب وإذكاء الوعي وخاصة في صفوف العاملين الأساسيين التقنيين في القوات المسلحة.
    El UNICEF ha continuado apoyando el desarrollo de infraestructuras e instituciones para ampliar los servicios de rutina a todos los niños. UN وقد واصلت اليونيسيف تقديم الدعم لتنمية الهياكل اﻷساسية والمؤسسات لتقديم الخدمات الاعتيادية لجميع اﻷطفال.
    Los Estados Unidos han seguido desmontando sus armas nucleares a un ritmo de entre 1.000 y 2.000 por año. UN وقد واصلت الولايات المتحدة تفكيك اﻷسلحة النووية بمعدل يتراوح بين ٠٠٠ ١ و٠٠٠ ٢ في السنة.
    El Gobierno del Territorio siguió ejecutando un intenso programa de promoción del turismo. UN وقد واصلت حكومة اﻹقليم برنامجها الترويجي الناشط في مجال السياحة.
    Las ventas de automóviles siguieron disminuyendo, tal como se preveía, en Tailandia durante los cuatro primeros meses de 1998. UN وقد واصلت مبيعات السيارات انخفاضها كما كان متوقعاً في تايلند خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من عام ٨٩٩١.
    El Gobierno de Israel ha seguido haciendo todos los esfuerzos posibles por examinar individualmente los casos de reasentamiento basándose en los fundamentos de cada caso. UN " وقد واصلت حكومة اسرائيل بذل كل جهد ممكن لاستعراض حالات إعادة التوطين على أساس الوقائع المتعلقة بكل حالة على حده.
    El OIEA ha seguido ayudando a los Estados africanos en las gestiones encaminadas a tal fin. UN وقد واصلت الوكالة مساعدة الدول الافريقية في جهودها للوصول الى هذه الغاية.
    El Gobierno de Suiza ha seguido facilitando a la Fuerza, cuando ha sido necesario, un servicio aéreo de ambulancia para la repatriación de los que han resultado heridos o han contraído enfermedades en el desempeño de sus tareas. UN وقد واصلت حكومة سويسرا تزويد القوة بخدمات اﻹسعاف الجوي لنقل من يصاب بجراح أو مرض أثناء الخدمة، إلى وطنه، حسب الاقتضاء.
    El Comité Especial ha seguido cumpliendo con su mandato de manera fiel y atinada. UN وقد واصلت اللجنة الخاصة تنفيذ ولايتها بحكمة وإخلاص.
    El Gobierno de Suiza ha seguido facilitando a la FPNUL, cuando ha sido necesario, un servicio aéreo de ambulancia para la repatriación de los que han resultado heridos o han contraído enfermedades en el desempeño de sus tareas. UN وقد واصلت حكومة سويسرا تزويد القوة بخدمات اﻹسعاف الجوي لنقل من يصاب بجراح أو مرض أثناء الخدمة، إلى وطنه، حسب الاقتضاء.
    ha seguido ampliando sus actividades tanto curriculares como extracurriculares, pese a las restricciones en materia de recursos. UN وقد واصلت الجامعة توسيع أنشطتها، من أكاديمية وخارجة عن النطاق اﻷكاديمي، على الرغم من القيود الناشئة عن قلة الموارد.
    La Misión ha continuado sus operaciones en el valle de Kodori y en partes de las zonas de seguridad y de restricción de armas. UN وقد واصلت عملياتها في وادي كودوري وفــي أجــزاء مــن مناطق اﻷمن واﻷسلحة المحدودة.
    El Tribunal ha continuado realizando progresos importantes en el desempeño de sus tareas. UN وقد واصلت المحكمة إحراز تقــدم ملحوظ فــي الوفاء بمهامها.
    Numerosas organizaciones no gubernamentales han seguido ocupándose de las prácticas tradicionales nocivas. UN وقد واصلت منظمات غير حكومية عديدة التصدي للممارسات التقليدية الضارة.
    Hoy y ayer, las fuerzas agresoras han seguido bombardeando Sarajevo. UN وقد واصلت القوات المعتدية، اليوم واﻷمس، قصف سراييفو.
    Una familia siguió viaje a Viet Nam y le retuvieron los documentos, mientras que las otras dos decidieron permanecer en Camboya. UN وقد واصلت إحدى الأسر طريقها إلى فييت نام، وصودرت وثائق هويتها في حين اختارت الأسرتان الأخريان البقاء في كمبوديا.
    Las ONG nacionales e internacionales siguieron abogando activamente por su puesta en libertad alegando su inocencia. UN وقد واصلت المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية تنظيم حملات نشطة لإطلاق سراح الرجلين بدعوى براءتهما.
    El Comité Directivo continuó sus trabajos durante la primera mitad del Decenio. UN وقد واصلت اللجنة التوجيهية عملها خلال النصف اﻷول من العقد.
    Las Naciones Unidas continuaron su participación en distintas esferas y la prestación de apoyo a Myanmar. UN وقد واصلت الأمم المتحدة أعمالها الواسعة النطاق مع ميانمار وتقديم دعمها إليها.
    Los ingresos de exportación han continuado disminuyendo en 1999 y es probable que aumenten nuevamente los déficit a menos que los Gobiernos revisen sus presupuestos. UN وقد واصلت عائدات التصدير هبوطها في عام ١٩٩٩، ومن المرجح أن تحدث زيادات في أوجه العجز ما لم تنقح الحكومات ميزانياتها.
    he seguido recordando a las partes su obligación de respetar la Línea Azul y de cumplir plenamente sus obligaciones. UN وقد واصلت تذكير الأطراف باحترام الخط الأزرق والتقيد بالتزاماتها تقيدا كاملا.
    La secretaría ha proseguido su colaboración con el Centro sobre el Envejecimiento de la Universidad de Virginia Occidental, centro asesor sobre el envejecimiento en las zonas rurales. UN وقد واصلت اﻷمانة العامة تعاونها مع مركز جامعة وست فرجينيا للشيخوخة. وهو المركز الاستشاري المعني بشيخوخة الريف.
    Después del retiro de su país, se ha mantenido el enfoque de confrontación de dichas fuerzas. UN وقد واصلت القوى المعادية هذا النهج المتسم بطابع المجابهة منذ انسحاب بلاده من العهد.
    he continuado mi diálogo con las autoridades libanesas sobre esa cuestión y espero con interés que cumplan prontamente esas obligaciones. UN وقد واصلت حواري مع السلطات اللبنانية بشأن المسألة وأتطلع قدما للوفاء بهذه الالتزامات في وقت قريب.
    En ocasiones había seguido trabajando en ciertos temas durante muchos años, haciendo frente a las preguntas escépticas e incluso a la oposición abierta de un número creciente de gobiernos. UN وقد واصلت العمل في بعض المواضيع، أحيانا طيلة سنين عديدة، في مواجهة التساؤلات المتشككة بل وحتى المعارضة المباشرة من جانب عدد متزايد من الحكومات.
    La Quinta Comisión prosiguió el examen el tema en sus sesiones 53ª y 55ª, celebradas en los días 2 y 4 de abril de 1996. UN ٢ - وقد واصلت اللجنة الخامسة نظرها في هذا البند في جلستيها ٥٣ و ٥٥ المعقودتين في ٢ و ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more