ويكيبيديا

    "وقطاعات أخرى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y otros sectores
        
    • y sectores
        
    • y los demás sectores
        
    • en otros sectores
        
    • entre otros sectores
        
    Los mecanismos nacionales también pueden ser importantes intermediarios entre la sociedad civil y otros sectores del gobierno. UN كذلك يمكن لﻷجهزة الوطنية أن تكون قناة هامة بين المجتمع المدني وقطاعات أخرى في الحكومة.
    Ahora bien, la participación activa de las comunidades y otros sectores de la sociedad civil es una parte esencial de la prevención eficaz del delito. UN بيد أن المشاركة الفعّالة الناشطة من المجتمعات المحلية وقطاعات أخرى في المجتمع المدني تعتبر جزءا أساسيا من منع الجريمة منعا فعّالا.
    Esa iniciativa promueve la utilización de las TIC para mejorar la calidad de la educación pública, la salud, la agricultura y otros sectores. UN وتشجع المبادرة على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحسين جودة التعليم العام والصحة والزراعة وقطاعات أخرى.
    Atendiendo a esas consideraciones, hemos acordado comprometernos a trabajar, junto con los gobiernos y otros sectores de la sociedad, a fin de promover: UN وفي ضوء ذلك، اتفقنا على التعهد بالعمل من أجل تحقيق ما يلي بالتعاون مع الحكومات وقطاعات أخرى في المجتمع:
    La FPNUL ha propuesto otras nueve coordenadas y sectores adicionales de señalización, que las partes están estudiando. UN واقترحت القوة المؤقتة تسع إحداثيات إضافية وقطاعات أخرى لوضع العلامات كي تنظر فيها الأطراف.
    Mediante 7 centros de asesoramiento y de pruebas de carácter voluntario en Kinshasa y otros sectores UN من خلال 7 مراكز لتقديم المشورة وإجراء الاختبارات في كينشاسا وقطاعات أخرى
    El recurso excesivo a tecnologías desfasadas y contaminantes en las fábricas y en el transporte y otros sectores también afecta al sector forestal. UN ويؤثر في قطاع الغابات أيضاً الاعتماد المفرط على تكنولوجيات قديمة وملوِّثة في المصانع، وكذلك في النقل وقطاعات أخرى.
    Esos esfuerzos continúan en el marco de las actividades de nuestro Ministerio de Salud Pública, la sociedad civil y otros sectores de la sociedad afgana. UN وتستمر هذه الجهود في إطار أنشطة وزارتنا للصحة العامة والمجتمع المدني وقطاعات أخرى من المجتمع الأفغاني.
    39. En Hungría hay situaciones alarmantes de violaciones contra las comunidades de gitanos y otros sectores desfavorecidos, maltrato generalizado durante la detención de los nacionales húngaros y extranjeros y expulsión sumaria de solicitantes de asilo. UN ٣٩ - وفي هنغاريا لوحظت حالات عنف مفزعة ضد جماعات الغجر وقطاعات أخرى محرومة من السكان، كما انتشر العنف الوحشي ضد أبناء البلد الهنغاريين واﻷجانب على حد سواء في المعتقلات.
    Promueve la movilización de apoyo nacional por parte de diversos ministerios pertinentes y organismos gubernamentales y otros sectores, como los de la educación, la ciencia y la tecnología y la planificación, para ocuparse del carácter multisectorial de la investigación en el campo de la salud. UN تشجع على تعبئة الدعم الوطني من عدة وزارات معنية، وهيئات حكومية وقطاعات أخرى كالتعليم والعلم والتكنولوجيا والتخطيط، بغرض معالجة نطاق البحوث الصحية المتعدد القطاعات.
    A fin de facilitar esas negociaciones, la UNCTAD debe desempeñar un papel clave en cuanto a ayudar a los países en desarrollo y los países con economías en transición en lo concerniente a liberalizar los servicios, la producción agrícola y otros sectores. UN وأضاف أنه لتسهيل هذه المفاوضات لا بد لﻷونكتاد أن يؤدي دورا رئيسيا في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تحرير خدماتها وإنتاجها الزراعي وقطاعات أخرى.
    En particular, es necesario sensibilizar a los jóvenes, los profesionales y otros sectores de la sociedad sobre los costos socioeconómicos del racismo y la discriminación racial, ya que, al impedir la cohesión social, estas manifestaciones tienen efectos perjudiciales en el desarrollo de los países. UN ويجب بصفة خاصة توعية الشباب والمهنيين وقطاعات أخرى في المجتمع بالتكلفة الاجتماعية الاقتصادية للعنصرية والتمييز العنصري، والمتمثلة في انعدام التماسك الاجتماعي والتأثير سلبا على تنمية البلدان.
    Para que el mensaje de las Naciones Unidas llegue a todos los rincones del mundo, son absolutamente imprescindibles los contactos con las organizaciones no gubernamentales, los medios de difusión, las instituciones de enseñanza y otros sectores de la sociedad civil. UN وإذا كان لرسالة اﻷمم المتحدة أن تصل إلى جميع أطراف المعمورة، لا مَفر على اﻹطلاق من إقامة اتصالات بالمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلامة والمؤسسات التعليمية وقطاعات أخرى من المجتمع المدني.
    La ayuda se concentró en movilizar a organizaciones no gubernamentales, el sector privado, instituciones religiosas y otros sectores de la sociedad civil en la esfera de la fiscalización de drogas. UN وركزت أنشطة الدعوة على تعبئة المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمؤسسات الدينية وقطاعات أخرى من المجتمع المدني في مجال مكافحة المخدرات.
    Hay que consolidarlas y fortalecerlas mediante una mayor participación del sector privado, las comunidades locales, las familias, las organizaciones no gubernamentales, los medios de comunicación y otros sectores de la sociedad, para alcanzar los objetivos del Decenio. UN ويجب أن نعززها ونوطدها بإشراك القطاع الخاص، والمجتمعات المحلية، والأسر، والمنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام وقطاعات أخرى من المجتمع، بغية تحقيق أهداف العقد.
    Se consideró que la descentralización y la reforma en la atención médica y otros sectores eran importantes desafíos. UN 78 - ووُصفت إصلاحات قطاع الرعاية الصحية وقطاعات أخرى وتحقيق لامركزيتها بأنها تحديات هامة.
    Se consideró que la descentralización y la reforma en la atención médica y otros sectores eran importantes desafíos. UN 78 - ووُصفت إصلاحات قطاع الرعاية الصحية وقطاعات أخرى وتحقيق لامركزيتها بأنها تحديات هامة.
    Esa actividad exige la cooperación entre los departamentos y organismos oficiales, las organizaciones voluntarias y otros sectores, como las empresas, sindicatos, consejos locales e instituciones profesionales. UN وذلك يقتضي تعاون الإدارات والوكالات الحكومية ومنظمات العمل التطوعي، وقطاعات أخرى كالتجارة والصناعة ونقابات العمال والمجالس المحلية والجماعات المهنية.
    Se formó una amplia coalición política y social que agrupa a los gobernadores de los Estados, el Parlamento, los sindicatos, la colectividad empresarial y otros sectores. UN ولقد تشكل ائتلاف اجتماعي وسياسي واسع النطاق يضم محافظي الولايات، والبرلمان، ونقابات العمال، ودوائر الأعمال وقطاعات أخرى.
    – Creación de un subgrupo encargado de hacer extensivo a otros órganos y sectores de la Administración el proyecto piloto establecido por el Ministerio de Trabajo para luchar contra la discriminación; UN ـ إنشاء فريق فرعي مكلف بتوسيع نطاق المشروع النموذجي الذي وضعته وزارة العمل لمكافحة التمييز بحيث يشمل أجهزة وقطاعات أخرى في اﻹدارة؛
    124. Solicita a los Estados a ampliar la participación de las ONG y los demás sectores de la sociedad civil en la formulación, aplicación y evaluación de las políticas y programas destinados a eliminar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN 124- يطلب إلى الدول أن تفسح مجالاً أكبر أمام المنظمات غير الحكومية وقطاعات أخرى من المجتمع المدني للمشاركة في ابتكار وتنفيذ وتقييم سياسات وبرامج تهدف إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Se trataría de instrumentos de carácter jurídico y con normas distintas: códigos de conducta, de deontología y de prácticas, a fin de lograr los máximos objetivos para distintas partes interesadas: responsables políticos, investigadores, juristas y todas las demás personas que intervienen en el sector de la defensa y en otros sectores. UN ويمكن أن تكون هذه المدونات أدوات لها طابع قانوني وقواعد مختلفة: مدونات لقواعد السلوك، مدونات أخلاقية ومدونات للممارسات بهدف تحقيق أقصى الأهداف الممكنة لقطاعات مختلفة من أفراد الشعب: الجهات التي تتخذ القرارات السياسية، الباحثون، رجال القانون وجميع الأشخاص الآخرين المعنيين بقطاع الدفاع وقطاعات أخرى
    Las sanciones tuvieron un papel decisivo en el cese de la guerra ya que bloquearon el acceso a los recursos que exacerbaban el conflicto, forzando así a las diversas partes a encontrar una solución negociada y sentar las bases para la reforma integral de la industria del diamante y la madera, entre otros sectores. UN 88 - كان للجزاءات دور حاسم في إنهاء الحرب بالحيلولة دون الوصول إلى الموارد التي كانت تؤجج الصراع، مما أرغم الأطراف المختلفة على إيجاد تسوية قائمة على التفاوض ووضع الأسس اللازمة لإصلاحات شاملة في قطاعي الماس والخشب وقطاعات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد