Establecimiento de 2 nuevos puestos de observación y 4 bases de patrulla avanzada en el valle del alto Kodori y los sectores de Gali y Zugdidi | UN | إنشاء موقعي مراقبة إضافيين وأربع قواعد للدوريات الأمامية في منطقة وادي كودوري العليا وقطاعي غالي وزوغديدي |
Determinadas instituciones como la policía, las prisiones, el poder judicial, el departamento de justicia y los sectores de la enseñanza y la salud necesitaban asistencia técnica y financiera. | UN | وتحتاج مؤسسات مختلفة، مثل الشرطة والسجون والقضاء ووزارة العدل وقطاعي التعليم والصحة إلى مساعدة تقنية ومالية. |
La producción industrial aumentó considerablemente a finales de 2003, aunque se debilitó ligeramente a comienzos de 2004, y los sectores más importantes fueron los de bienes intermedios, energía y bienes de capital. | UN | وزاد الانتاج الصناعي زيادة كبيرة في أواخر عام 2003، وإن اعترته علامات ضعف طفيف في مستهل عام 2004، وتركزت القوة في معظمها في القطاع الوسيط وقطاعي الطاقة والسلع الرأسمالية. |
En 2003, muchas mujeres regresaron a sus anteriores empleos en la administración pública y en los sectores de la salud y la educación. | UN | وعاد في عام 2003، عدد كبير من النساء إلى وظائفهن السابقة في الإدارة العامة وقطاعي الصحة والتعليم. |
2. Para que el proceso de desarrollo y transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y conocimientos especializados sea eficaz, es preciso aplicar un método integrado, a cargo de los propios países, a nivel nacional y sectorial. | UN | 2- يقتضي النجاح في تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً والدراية الفنية اتباع نهج قطري متكامل على صعيد وطني وقطاعي. |
Los sectores principales a los que se dirigirán las actividades incluyen la construcción, la alimentación, el turismo y los metales; mediante la iniciativa de financiación del PNUMA, también se incluirá a la banca y las industrias de inversión y seguros. | UN | ويعد كل من البناء والغذاء والسياحة والفلزات من ضمن القطاعات المحددة؛ وستشمل أيضاً، عن طريق المبادرة المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، القطاع المصرفي وقطاعي الاستثمار والتأمين. |
iii) También se convino en que la existencia de un sistema financiero sano, regido por un marco regulador adecuado y una estricta supervisión de las operaciones del sector bancario y de los sectores de los valores y los seguros, era un requisito importante para impedir las crisis financieras. | UN | ' ٣ ' اتفق أيضا على أن من الشروط المسبقة الهامة لمنع اﻷزمات المالية وجود نظام مالي سليم يخضع ﻹطار تنظيمي جيد وإشراف متين على عمليات القطاع المصرفي وقطاعي اﻷوراق المالية والتأمين. |
Se organizaron actividades de fomento de la capacidad en materia de planificación estratégica y gestión de los recursos naturales en Asia y el Pacífico a fin de aumentar la efectividad de las políticas y los sectores de la energía y los recursos hídricos. | UN | وجرى تنفيذ بناء القدرات في مجالي التخطيط الاستراتيجي وإدارة الموارد الطبيعية في آسيا والمحيط الهادئ لزيادة فعالية السياسات وقطاعي الطاقة وموارد المياه. |
La estrategia está basada en la coordinación interinstitucional entre los diferentes actores: Consejo Nacional de la Niñez y la Adolescencia, INNFA y los sectores de educación y salud. | UN | وتستند هذه الاستراتيجية إلى التنسيق فيما بين المؤسسات وبين الجهات الفاعلة المختلفة، من قبيل المجلس الوطني للطفولة والمراهقة والمعهد الوطني للطفولة والأسرة وقطاعي التعليم والصحة. |
Además, se subraya la necesidad urgente de aumentar el apoyo para ayudar al país a responder a la epidemia del cólera y fortalecer su sistema de salud y los sectores del agua y el saneamiento. | UN | كما يسلط الضوء على الضرورة الملحة لزيادة الدعم لمساعدة البلد على مكافحة وباء الكوليرا وتعزيز نظامه الصحي وقطاعي المياه والصرف الصحي لديه. |
El Congreso Nacional proporcionará un mecanismo central para la asociación de las administraciones y los sectores empresariales y comunitarios en las iniciativas de reforma relativas a los indígenas. | UN | وهذا المجلس الوطني سيكون آلية مركزية للحكومة وقطاعي الشركات والمجتمع المحلي بحيث يكون هؤلاء جميعا شركاء في مبادرات إصلاح أوضاع الشعوب الأصلية. |
16. Como se indica en su informe, el Secretario General propone efectuar cambios en la estructura orgánica de los sectores económico y social, los sectores políticos y humanitarios y los sectores de información pública y servicios comunes de apoyo. | UN | ١٦ - يقترح اﻷمين العام، على النحو المفصل في تقريره، إجراء تغييرات في الهيكل التنظيمي للقطاعين الاقتصادي والاجتماعي، والقطاعين السياسي واﻹنساني، وقطاعي اﻹعلام وخدمات الدعم المشتركة. |
16. Como se indica en su informe, el Secretario General propone efectuar cambios en la estructura orgánica de los sectores económico y social, los sectores políticos y humanitarios y los sectores de información pública y servicios comunes de apoyo. | UN | ١٦ - يقترح اﻷمين العام، على النحو المفصل في تقريره، إجراء تغييرات في الهيكل التنظيمي للقطاعين الاقتصادي والاجتماعي، والقطاعين السياسي واﻹنساني، وقطاعي اﻹعلام وخدمات الدعم المشتركة. |
El PNUMA también ha hecho considerables progresos en los trabajos relacionados con los sectores de los servicios financieros, las telecomunicaciones y el turismo, en particular mediante una nueva iniciativa con las agencias de turismo. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في عمل البرنامج المذكور مع مؤسسات الخدمات المالية وقطاعي الاتصال والسياحة، بما في ذلك الدخول في مبادرات جديدة مع منظمي الجولات الجماعية. |
:: Funcionamiento y mantenimiento de dos clínicas de nivel 1 en el cuartel general de Sujumi y en los sectores de Gali y Zugdidi para el personal de la Misión, personal de otros organismos de las Naciones Unidas y la población civil local en casos de emergencia | UN | :: تشغيل وصيانة عيادتين من المستوى 1 في المقر الموجود في سوخومي وقطاعي غالي وزوغديدي مخصصتين لأفراد البعثة وموظفي وكالات الأمم المتحدة الأخرى والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ |
:: Funcionamiento y mantenimiento de dos dispensarios de nivel I en el cuartel general de Sujumi y en los sectores de Gali y Zugdidi para el personal de la Misión, personal de otros organismos de las Naciones Unidas y la población civil local en casos de emergencia | UN | :: تشغيل وصيانة عيادتين من المستوى 1 في المقر الموجود في سوخومي وقطاعي غالي وزوغديدي مخصصتين لأفراد البعثة وموظفي وكالات الأمم المتحدة الأخرى والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ |
2. Para que el proceso de desarrollo y transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y conocimientos especializados sea eficaz, es preciso aplicar un método integrado, a cargo de los propios países, a nivel nacional y sectorial. | UN | 2- يقتضي النجاح في تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً والدراية الفنية اتباع نهج قطري متكامل على صعيد وطني وقطاعي. |
Los sectores principales a los que se dirigirán las actividades incluyen la construcción, la alimentación, el turismo y los metales; mediante la iniciativa de financiación del PNUMA, también se incluirá a la banca y las industrias de inversión y seguros. | UN | ويعد كل من البناء والغذاء والسياحة والفلزات من ضمن القطاعات المحددة؛ وستشمل أيضاً، عن طريق المبادرة المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، القطاع المصرفي وقطاعي الاستثمار والتأمين. |
60. Para reforzar la infraestructura que permite a los ciudadanos disfrutar plenamente de la libertad de expresión y para garantizar su derecho de acceso a la información, China ha incrementado sus inversiones en la expansión y el desarrollo de la prensa y de los sectores de la edición y de la información, dando prioridad a las zonas afectadas por la pobreza y a las zonas de las minorías étnicas. | UN | 60- وبغية تعزيز الهياكل الأساسية التي تتيح للمواطنين التمتع الكامل بحرية التعبير وتضمن حقهم في الوصول إلى المعلومات، زادت الصين من حجم استثماراتها في مجال توسيع وتطوير الصحافة وقطاعي النشر والمعلومات، مع إيلاء الأهمية للمناطق الفقيرة ومناطق الأقليات العرقية. |