- Este acuerdo que firmamos, no Nos dimos cuenta que era una locura... y necesito saber cómo se salió esa familia. | Open Subtitles | العقد الذي وقعنا عليه , لم ندرك بأنه إنه جنوني و أريد أن أعرف كيف خرجت تلك العائلة |
¿No fue ese el motivo por el que firmamos el juramento de lealtad? | Open Subtitles | أليس ذلك هو السبب أنت وأنا قد وقعنا مؤخراً قسم الولاء؟ |
Sí, firmamos contrato con ella hace seis meses, - tras una propuesta de libro asombrosa. | Open Subtitles | أجل، وقعنا بإعتبارها عميلاً منذ نحو ستة أشهر على خلفيّة إقتراح كتاب مُدهش. |
Un par de años después, Nos encontramos en el club de campo. | Open Subtitles | بعد مضي سنتان وقعنا في حب بعضنا في النادي الريفي |
hemos firmado la Convención de Ottawa, que ahora está en proceso de ratificación. | UN | وقد وقعنا على اتفاقية أوتاوا ونحن اﻵن بصدد عملية المصادقة عليها. |
caímos duro y rápido, pero queremos estar a su lado. | Open Subtitles | وقعنا بشدة وبسرعة لكنني أريد البقاء بجانبها |
firmamos la Convención de 1988 contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas y hemos adoptado medidas adecuadas para su ratificación. | UN | كما وقعنا على اتفاقية ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وجار اتخاذ الخطوات المناسبة ﻹتمام التصديق عليها. |
firmamos y ratificamos la Convención sobre la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en 1980 y 1982, respectivamente. | UN | وقد وقعنا اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام ١٩٨٠، وصادقنا عليها في عام ١٩٨٢. |
Cuando firmamos la Carta, hace medio siglo, sólo tres de las 51 naciones eran africanas. | UN | عندما وقعنا على الميثاق منذ نصف قرن كانت هناك ثلاثة بلدان أفريقية لا أكثر من بين ٥١ دولة. |
Las naciones de la Unión Europea establecieron con nosotros una asociación para el desarrollo cuando, juntos, firmamos la Convención de Lomé. | UN | إن دول الاتحاد اﻷوروبي دخلت في شراكة للتنمية معنا عندما وقعنا سويا على معاهدة لومي. |
En este espíritu, firmamos hace dos días el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وبهذه الروح وقعنا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النوويــــة قبل يومين. |
Hace pocas semanas firmamos el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ومنذ بضعة أسابيع وقعنا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Pero las naciones se fortalecerán al sumarse a ella, al trabajar por darle un sentido real a las palabras de la Declaración Universal de Derechos Humanos que firmamos hace 50 años. | UN | ولكن كل أمة من اﻷمم ستكتسب قوة بالمشاركة فيها، والعمل على إضفاء معنى حقيقي على كلمات اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي وقعنا عليه قبل ٥٠ سنة. |
La verdadera historia, no me digas, Oh, Nos conocimos y Nos enamoramos, y decidimos tomar todo ese amor | Open Subtitles | والقصة الحقيقية، ليست، آه، نحن تقابلنا، نحن وقعنا في الحب وقررنا بان ناخذ كل الحب |
hemos firmado la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y estamos completamente decididos a ratificarla para fines de 2006. | UN | ولقد وقعنا اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ولا نزال ملتزمين التزاماً كاملاً بالمصادقة عليها في نهاية عام 2006. |
En los últimos meses hemos firmado contratos de exportación de arroz con una serie de asociados asiáticos y africanos. | UN | وعلى مدى العدة أشهر الماضية، وقعنا على عقود لتصدير الأرز مع عدد من شركائنا الآسيويين والأفريقيين. |
El trabajo decente, la inclusión social, la producción nacional, el consumo interno y el crecimiento sostenido Nos han permitido cumplir con las metas contenidas en la Declaración del Milenio, aunque resta camino por recorrer para salir del infierno en el que caímos. | UN | ومكننا العمل المرضي والشمول الاجتماعي والإنتاج الوطني والاستهلاك الداخلي والنمو المستمر من بلوغ أهداف إعلان الألفية، بالرغم من أنه ما زال هناك شوط طويل نقطعه للخروج من الجحيم الذي وقعنا فيه. |
Por otra parte, la adopción de políticas económicas congruentes ha permitido superar los dilemas interminables que Nos tenían atrapados y poner fin a la espiral de inflación que tanta incertidumbre e injusticia ha supuesto para nuestros ciudadanos. | UN | واعتماد سياسات اقتصادية متسقة مكن بدوره من التغلب على المعضلات التي لا تنتهي والتي وقعنا في شراكها، كما وضع حدا لدوامة التضخم التي تسببت في الكثير من عدم اليقين والظلم لمواطنينا. |
Sin embargo, recientemente logramos firmar un acuerdo con el Fondo Monetario Internacional, que reconoció que nuestro programa económico | UN | إلا أننا وقعنا مؤخرا اتفاقا مع صندوق النقد الدولي يقر بأن برنامجنا الاقتصادي |
Sí, pero Tuvimos problemas con su mafia... | Open Subtitles | نعم ، ولقد وقعنا في مشاكل مع المافيا الروسية |
Hemos suscrito el acuerdo subregional del Asia oriental sobre fiscalización de drogas y estamos ejecutando varios proyectos sobre la base del memorando de entendimiento. | UN | وقد وقعنا على الاتفاق الخاص بالمنطقة اﻵسيوية دون اﻹقليمية بشأن مراقبة المخدرات، ونقوم بتنفيذ عدة مشروعات على أساس مذكرات للتفاهم. |
General, capturamos a estos dos fuera del perímetro al noreste. | Open Subtitles | عامة، وقعنا هذين خارج محيط شمال شرق البلاد. |
En 1975 suscribimos el Acta Final de Helsinki, y hemos contribuido a la labor de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | وفي عام ١٩٧٥، وقعنا على وثيقة هلسنكي، وأسهمنا في عمل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Incluso si caemos en manos de los americanos o británicos. | Open Subtitles | حتى لو وقعنا في قبضة البريطانيين أو الأميركيين |
Por ello firmó los 12 convenios internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada y pasó por todo el proceso de ratificación. | UN | وبهذه الروح وقعنا وصدقنا على 12 اتفاقية دولية تتعلق بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة. |
habíamos firmado un alquiler. Es un acuerdo. | Open Subtitles | لقد وقعنا عقدا تلك كانت اتفاقية |
Siguiendo esta práctica, recientemente hemos procedido a la firma de un protocolo adicional a nuestros Acuerdos de Salvaguardia con el OIEA, basado en el protocolo modelo adoptado por ese organismo. | UN | وانطلاقاً من هذا الإيمان وقعنا مؤخراً بروتوكولاً إضافياً لاتفاقات الضمانات التي عقدناها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية استناداً إلى البروتوكول النموذجي الذي اعتمدته تلك الوكالة. |