1. Reafirmar el acuerdo de cesación del fuego firmado en Praia el 26 de agosto de 1998; | UN | ١ - التأكيد من جديد على اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في برييا في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٨؛ |
a) Que se reafirmaría el acuerdo de cesación del fuego firmado en Praia el 26 de agosto de 1998; | UN | )أ( التأكيد من جديد على اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في برييا في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٨؛ |
El 27 de junio, las conversaciones fueron suspendidas hasta el 4 de julio debido a que el acuerdo de cesación del fuego, firmado el 17 de junio, había sido quebrantado. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه، عُلقت المحادثات لغاية 4 تموز/يوليه بسبب انتهاك اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في 17 حزيران/يونيه. |
Hasta que Rusia se comprometa de forma vinculante a no utilizar la fuerza contra Georgia, seguirá sin cumplirse uno de los principales objetivos de las deliberaciones de Ginebra y de los pilares del acuerdo de alto el fuego firmado el 12 de agosto de 2008. | UN | ولن يتحقَّق أحد الأهداف الرئيسية لمباحثات جنيف والأسس التي يقوم عليها اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في 12 آب/أغسطس 2008 إلى أن تتعهد روسيا بشكل ملزم قانونا بعدم استخدام القوة ضد جورجيا. |
El Consejo de Seguridad manifiesta su grave preocupación ante la reciente reanudación de la lucha en Brazzaville, exhorta a ambas partes beligerantes a que pongan fin inmediatamente a todos los actos de violencia y hace hincapié en la necesidad de que respeten el acuerdo de cesación del fuego firmado el 14 de julio de 1997. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء تجدد القتال مؤخرا في برازافيل ويطلب إلى طرفـي النزاع وقف جميـع أعمال العنف فورا ويؤكد على ضرورة احترام اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Reafirmando su compromiso de respetar y cumplir plenamente el Acuerdo de cesación del fuego firmado en Lomé el 18 de mayo de 1999 (anexo I) hasta la firma del presente Acuerdo de Paz; | UN | وإذ تعلنان مرة أخرى التزامهما بالمراعاة التامة والامتثال الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار الموقع في لومي في ١٨أيار/مايو ١٩٩٩، الذي يرد نصه في المرفق ١، إلى أن يتم التوقيع على هذا الاتفاق، |
- Instó a todas las partes interesadas a cumplir sus compromisos con arreglo a lo dispuesto en el acuerdo de cesación del fuego firmado en N ' Djamena el 8 de abril de 2004. | UN | - دعا جميع الأطراف إلى الالتزام التام بتعهداتها المنصوص عليها في اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في أنجامينا في 8 نيسان/أبريل 2004. |
6. Exhorta a todas las partes a que se comprometan plenamente a respetar las condiciones estipuladas en el Acuerdo de cesación del fuego firmado en Nyamena el 8 de abril de 2004; | UN | 6 - دعوة جميع الأطراف إلى الالتزام التام بالشروط الواردة في نصوص اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في أنجامينا في 8 نيسان/أبريل 2004؛ |
10. Pide la participación de la Liga Árabe en los actuales esfuerzos de mediación que despliega el Gobierno sudanés bajo los auspicios de la Unión Africana, y en los comités creados en virtud del Acuerdo de cesación del fuego firmado en Nyamena el 8 de abril de 2004; | UN | 10 - مشاركة الجامعة العربية في جهود الوساطة، التي تتم تحت رعاية الاتحاد الأفريقي بين الحكومة السودانية، وفي اللجان المنبثقة عن اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في انجامينا في 8 نيسان/أبريل 2004؛ |
Mediante el envío a Georgia de más observadores militares de la OSCE, el mecanismo internacional está empezando a funcionar de la manera estipulada en el acuerdo de cesación del fuego firmado por Georgia y la Federación de Rusia con la mediación del Presidente de Francia. | UN | وبنشر ضباط المراقبة العسكريين الإضافيين التابعين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في جورجيا، تبدأ الآلية الدولية في العمل على النحو المنصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار الموقع من الجانبين الجورجي والروسي بوساطة الرئيس الفرنسي. |
El Comité condenó los recientes ataques cometidos por el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu y las Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL) contra la población inocente de la capital Bujumbura, que constituyen una violación del acuerdo de cesación del fuego firmado el 7 de septiembre de 2006. | UN | 17 - وأدانت اللجنة الهجمات الأخيرة التي شنها حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية ضد السكان الأبرياء للعاصمة بوجومبورا، وذلك في انتهاك لاتفاق وقف إطلاق النار الموقع في 7 أيلول/سبتمبر 2006. |
Acogiendo con beneplácito el acuerdo de cesación del fuego firmado el 29 de marzo de 1994 entre la República de Croacia y las autoridades serbias locales de las zonas protegidas de las Naciones Unidas, que fue facilitado por los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y la Unión Europea, | UN | " وإذ يرحب باتفاق وقف إطلاق النار الموقع في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ بين جمهورية كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، والذي تيسر بفضل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد اﻷوروبي والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، |
Acogiendo con beneplácito el acuerdo de cesación del fuego firmado el 29 de marzo de 1994 entre la República de Croacia y las autoridades serbias locales de las zonas protegidas de las Naciones Unidas, que fue facilitado por los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y la Unión Europea, | UN | وإذ يرحب باتفاق وقف إطلاق النار الموقع في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ بين جمهورية كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، والذي تيسر بفضل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد اﻷوروبي والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، |
Acogiendo con beneplácito el acuerdo de cesación del fuego firmado el 29 de marzo de 1994 entre la República de Croacia y las autoridades serbias locales de las zonas protegidas de las Naciones Unidas, que fue facilitado por los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y la Unión Europea, | UN | وإذ يرحب باتفاق وقف إطلاق النار الموقع في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ بين جمهورية كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، والذي تيسر بفضل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد اﻷوروبي والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، |
En las consultas oficiosas celebradas el 14 de noviembre el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a los miembros del Consejo sobre el acuerdo de cesación del fuego firmado en Abuja el 10 de noviembre entre el Gobierno de Sierra Leona y el FRU. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 14 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في أبوجا في 10 تشرين الثاني/نوفمبر بين حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية. |
Recordando el Acuerdo de cesación del fuego firmado en Lusaka y el plan de separación de Kampala, las obligaciones de todos los signatarios de esos acuerdos y las obligaciones derivadas de la resolución 1304 (2000) del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تشير إلى اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في لوساكا()وخطة كمبالا لفض الاشتباك()، والتزامات جميع الموقعين على هذين الاتفاقين والالتزامات الناشئة عن قرار مجلس الأمن 1304 (2000)، |
Recordando también el Acuerdo de cesación del fuego firmado en Lusaka y el plan de separación de Kampala, los planes secundarios de separación y redespliegue de Harare y los acuerdos de paz firmados en Pretoria y Luanda, | UN | وإذ تشير أيضا إلى اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في لوساكا() وخطة كمبالا لفض الاشتباك() وخطط هراري الفرعية لفض الاشتباك وإعادة نشر القوات واتفاقي السلام الموقعين في بريتوريا ولواندا()، |
La Unión Europea condena las violaciones reiteradas del acuerdo de alto el fuego firmado en Accra el 17 de junio de 2003, pues son un impedimento fundamental para el éxito final del proceso de paz y causa de sufrimiento sin cuento para la población civil. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ليشجب الانتهاكات المتكررة لاتفاق وقف إطلاق النار الموقع في أكرا في 17 حزيران/يونيه 2003، على أنها عقبة كبرى أمام إكمال عملية السلام بنجاح وسبب في مقاساة لا توصف بالنسبة للسكان المدنيين. |
Tengo el honor de adjuntar una carta de fecha 29 de mayo de 2014, remitida por Sékou Kassé, Representante Permanente de la República de Malí ante las Naciones Unidas, por la que se transmite el acuerdo de alto el fuego firmado el 23 de mayo de 2014 (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أرفق طيه رسالة مؤرخة 29 أيار/مايو 2014 موجهة من سيكو كاسي، الممثل الدائم لجمهورية مالي لدى الأمم المتحدة، يحيل بها اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في 23 أيار/مايو 2014 (انظر المرفق). |