ويكيبيديا

    "وقف اختياري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una moratoria
        
    • una suspensión
        
    • la moratoria
        
    • moratoria sobre
        
    • suspender
        
    • suspensión de
        
    • la suspensión
        
    • suspensiones
        
    • moratorias sobre
        
    Italia también promueve una campaña en favor de una moratoria mundial sobre la aplicación de la pena de muerte. UN وتشن إيطاليا أيضا حملة في سبيل إعلان وقف اختياري على تطبيق عقوبـــــة اﻹعدام على النطاق العالمي.
    El autor señala que el CICR ha pedido que se declare una moratoria para las bombas de racimo. UN ويشير المؤلف إلى أن لجنة الصليب الأحمر الدولية قد دعت إلى وقف اختياري للقنابل العنقودية.
    Deseamos que se adopte la resolución para abolir la pena de muerte o, cuando menos, que se aplique una moratoria universal en este período de sesiones. UN ونأمل أن يتم في هذه الدورة اعتماد مشروع قرار بشأن إلغاء عقوبة الإعدام أو، على أقل تقدير، بشأن وقف اختياري عالمي لها.
    Dicha resolución instaba a todos los Estados a acordar una suspensión de la exportación. UN وقد دعا ذلك القرار جميع الدول إلى الموافقة على وقف اختياري لتصدير اﻷلغام.
    El Estado parte debería adoptar medidas urgentes para aprobar la moratoria de las ejecuciones y conmutar las penas capitales. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف بشكل عاجل تدابير لاعتماد وقف اختياري لعقوبة الإعدام وتخفيف هذه العقوبة.
    El Japón no está en situación de considerar la posibilidad de declarar una moratoria de las ejecuciones o abolir la pena de muerte. UN واليابان ليست في وضع يسمح لها لا بالنظر في تطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام ولا في إلغاء هذه العقوبة.
    Suecia insta a China a abstenerse de nuevas pruebas y a declarar igualmente una moratoria. UN والسويد تحث الصين على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب، وعلى إعلان وقف اختياري أيضا.
    En consecuencia, acogemos con satisfacción la decisión tomada por algunos países de declarar una moratoria sobre la exportación de esas minas. UN لذلك، نرحب بالقرار الذي اتخذته بعض البلدان بإعلان وقف اختياري لتصدير هذه اﻷلغام.
    Por ello, confirmo que Francia ha decidido adoptar una moratoria unilateral sobre la producción de todas las categorías de minas antipersonal. UN وبناء عليه، أود أن أؤكد أن فرنسا قررت اعتماد وقف اختياري من طرف واحد لانتاج جميع فئات اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Una iniciativa importante de parte de la comunidad internacional ha sido la puesta en ejecución de una moratoria sobre las exportaciones de minas antipersonal. UN ومن المبادرات الهامة التي اتخذها المجتمع الدولي في هذا الصدد تنفيذ وقف اختياري لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Como saben los representantes, en sus dos últimos períodos de sesiones la Asamblea General aprobó resoluciones en las que se exhorta a una moratoria sobre la exportación de minas terrestres. UN ويدرك اﻷعضاء أن الجمعية العامة اتخذت في دورتيها الماضيتين قرارات تنادي بفرض وقف اختياري على تصدير اﻷلغام البرية.
    Mientras tanto, la mayoría de los Estados poseedores de armas nucleares ya han aprobado y aplicado una moratoria de los ensayos nucleares. UN وفي نفس الوقت، جرى إقرار وقف اختياري لتجارب اﻷسلحة النووية وتنفيذه من جانب معظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Lamentamos que la República de China vaya a realizar otro ensayo, pero acogemos con satisfacción la decisión de su Gobierno de China de establecer una moratoria. UN إننا، إذ نأسف لاعتزام جمهورية الصين الشعبية إجراء تجربة أخرى، نرحب بقرار حكومتها الشروع في وقف اختياري للتجارب النووية.
    Primero, la declaratoria, por parte de los países en desarrollo, de una moratoria mundial de dos años en el comercio de armas de alta tecnología. UN أولا، أقترح أن تعلن البلدان النامية عن وقف اختياري على نطاق العالم لمدة سنتين لتجارة اﻷسلحة العالية التقنية.
    Por consiguiente, tras haber concluido este programa limitado de ensayos, la India anunció una moratoria voluntaria de futuras explosiones de ensayos nucleares subterráneos. UN وعلى هذا فبعد اختتام برنامج الاختبارات المحدودة هذا، أعلنت الهند عن وقف اختياري للمزيــد من تفجيرات التجارب النوويــة تحت اﻷرض.
    Se ha nombrado un comisionado de los derechos humanos, se ha impuesto una moratoria a la aplicación de la pena capital y se ha traspasado el sistema penitenciario al Ministerio de Justicia. UN وقد تم تعيين مفوض لحقوق اﻹنسان وصدر وقف اختياري لعقوبة اﻹعدام ونقلت مسؤولية نظام السجون إلى وزارة العدل.
    Esas acciones son inadmisibles en un momento en que se está observando una moratoria universal respecto de los ensayos nucleares. UN إن هذه الاجراءات لا يمكن قبولها في وقت تجري فيه مراعاة وقف اختياري للاختبار النووي عالمياً.
    Así pues, es innecesario que declare una suspensión de las exportaciones de esas minas. UN ولذلك لا داعي ﻷن تعلن استراليا عن وقف اختياري لتصديرها.
    El Estado parte debería adoptar medidas urgentes para aprobar la moratoria de las ejecuciones y conmutar las penas capitales. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف بشكل عاجل تدابير لاعتماد وقف اختياري لعقوبة الإعدام وتخفيف هذه العقوبة.
    Alentó al Japón a suspender la aplicación de la pena de muerte. UN وشجع الرأس الأخضر اليابان على إقرار وقف اختياري لعقوبة الإعدام.
    El orador pide a todos los Estados interesados que se unan a la suspensión de la producción de material fisionable para armas nucleares. UN وطلب من جميع الدول المعنية أن تنضم إلى وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية.
    En cuarto lugar, no basta con que la India y el Pakistán declaren suspensiones unilaterales de los ensayos nucleares, pese a que son un primer paso positivo. UN رابعاً، إن ما أعلنته كل من الهند وباكستان من وقف اختياري للاختبار النووي من جانب واحد، لئن كان خطوة إيجابية أولى، ليس كافياً.
    Además, exhortamos a los Estados nucleares a que dispongan moratorias sobre los ensayos nucleares, las cuales deben mantenerse hasta la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN علاوة على ذلك، نناشد الدول النووية اعتماد وقف اختياري للتجارب النووية. وهو وقف ينبغي أن يستمر إلى حين دخول المعاهدة حيز النفاذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد