Tenemos un testigo que vio al chico Cotton con la víctima la noche del asesinato. | Open Subtitles | لدينا شاهد عيان من الذي وضع أبن كوتون مع الضحية ليلة وقوع الجريمة |
Así que debemos volver a la noche del asesinato. | Open Subtitles | إذا . دعونا نعود الآن إلى ليلة وقوع الجريمة |
Impartió capacitación en investigaciones de la escena del crimen para la oficina del Fiscal de facto de Gali y la unidad forense de Sujumi. | UN | وتولت تدريب مكتب المدعي العام لغالي بحكم الواقع، ووحدة الطب الشرعي للمليشيا في سوخومي على التحقيق في مسرح وقوع الجريمة. |
28. Sólo puede pronunciar la pena de muerte un tribunal constituido regularmente y que haya existido antes de la comisión del delito. | UN | ٨٢- ولا يجوز إلا لسلطة قضائية نظامية منشأة قبل وقوع الجريمة أن تصدر حكماً باﻹعدام. |
Residentes del 931 de Powell. Les habla el Oficial Fletcher de Precrimen. | Open Subtitles | سكّان باول 931أنا الضابط فليتشير من فرقة قبل وقوع الجريمة |
De acuerdo a sus registros de servicio, el estaba a bordo de una fragata, en camino al golfo Persico en el momento del asesinato | Open Subtitles | وفقاً لسجلات خدمته، كان على متن بارجة في طريقها إلى الخليج الفارسي عند وقوع الجريمة. |
No dirá con quién estuvo la noche del asesinato. | Open Subtitles | رفضت الإفصاح عن الشخص الذي كانت برفقته ليلة وقوع الجريمة |
Hubo testigos les vieron discutir una semana antes del asesinato. | Open Subtitles | رأوهم الشهود يتجادلون قبل وقوع الجريمة بأسبوع |
El sí salió de la base la noche del asesinato. | Open Subtitles | لقد سجل خروج من القاعدة ليلة وقوع الجريمة |
No hay nada que muestre el lugar dónde Ben dijo que estaba en el momento del asesinato. | Open Subtitles | لس هناك شىء يظهر المكان الذى بين قال انة فية فى وقت وقوع الجريمة. |
Si no hubiera estado en Nueva York en el momento del crimen, me habría detenido. | Open Subtitles | لحسن حظى كنت على متن طائرة عند وقوع الجريمة أو لكنت قمت باعتقالى. |
Lo que debemos hacer es pensar en una teoría alternativa del crimen. | Open Subtitles | ما نحتاج إليه هو الخروج بنظرية بديلة لكيفية وقوع الجريمة |
iii) Los intereses del Estado que solicita la extradición, inclusive, cuando sea del caso, si el crimen se cometió en su territorio y la nacionalidad de las víctimas del crimen; | UN | ' ٣ ' مصالح الدولة المطلوب منها تسليم المجرم، بما فيها وقوع الجريمة في إقليمها أو خارجه وجنسية ضحايا الجريمة، متى اتصل هذان العاملان بالموضوع؛ |
38. Con respecto a los delitos que entrañen una pena facultativa, se podrá iniciar una acción penal en caso de haber vencido los siguientes plazos de prescripción, contados a partir de la fecha de comisión del delito: | UN | 38- يجوز فتح الدعوى الجنائية في الجرائم ذات العقوبات التعزيرية إذا انقضت مدة التقادم بدءاً من تاريخ وقوع الجريمة وهي: |
Pese a los esfuerzos de la policía, la fiscalía y los tribunales, en ocasiones los juicios se celebran varios años después de la fecha de comisión del delito. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الشرطة والنيابة والمحاكم، فإن الدعاوى يُنظر فيها، في بعض الأحيان، بعد مرور عدة سنوات على وقوع الجريمة. |
Su marido ha sido detenido por Precrimen. | Open Subtitles | زوجك إعتقل من قبل ضبّاط قبل وقوع الجريمة |
En sólo 1 mes, con el programa Precrimen el índice de asesinatos en D. C. Se redujo un 90%/% . | Open Subtitles | بعد شهر واحد من برنامج قبل وقوع الجريمة نسبه القتل في مقاطعة كولومبيا انخفضت بنسبه 90 في المائة |
La pena que se imponga a este respecto no deberá ser más severa que la pena prevista por las leyes vigentes del país en que se cometió el delito. | UN | ولا يمكن فرض عقوبة تتجاوز العقوبة القصوى المنصوص عليها في القانون المعمول به مكان وقوع الجريمة. |
No se aplicaría a los menores de 18 años en el momento de los hechos, a las mujeres embarazadas, a las madres con hijos pequeños ni a los ancianos. | UN | وهي لا تطبق على من يقل عمرهم عن ثمانية عشر عاماً وقت وقوع الجريمة وعلى الحوامل وأمهات الأطفال الصغار والمسنين. |
La nacionalidad de la persona de quien se solicita la extradición se determinará con arreglo a la fecha en que se haya cometido el delito teniendo en cuenta la investigación que haya emprendido a ese respecto el Estado requirente. | UN | وتحدد جنسية المطلوب تسليمه بتاريخ وقوع الجريمة المطلوب التسليم من أجلها ويستعان في هذا الشأن بالتحقيقات التي أجرتها الدولة طالبة التسليم. |
Así que el robo fue para encubrir el asesinato. | Open Subtitles | إذن السرقة حدثت بعد وقوع الجريمة للتغطية على جريمة القتل. |
Al parecer se robaron unos materiales de construcción a la hora del homicidio. | Open Subtitles | يبدو بأنّه ثمّة لوازم بناء تمت سرقتها خلال وقت وقوع الجريمة |
Sé que tu madre estaba en la casa durante la noche de los asesinatos. | Open Subtitles | وأعلم أن أمك كانت في هذا المنزل ليلة وقوع الجريمة ماذا .. |
Esa información puede ayudar a reconstruir y aclarar la dinámica de un delito. | UN | ويمكن لهذه المعلومات أن تسهم في تصور كيفية وقوع الجريمة وتساعد على توضيح دينامياتها. |
Dadas las circunstancias, el Comité considera que el autor de la comunicación no ha demostrado que era menor de 18 años en el momento de cometer el delito y que no hay base para considerar que ha habido una violación del párrafo 2 del artículo 6 del Pacto. | UN | وترى اللجنة في القضية الحالية أن مقدم البلاغ لم يكن دون سن الثامنة عشرة من العمر عند وقوع الجريمة ولا يوجد أساس لانتهاك الفقرة ٥ من المادة ٦ من العهد. |
También le preocupa que la ley permita de hecho aplicar la pena de muerte a personas que eran menores de 18 años de edad, o sea, niños, en la fecha en que presuntamente se cometió el crimen. | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن القانون يسمح في واقع الأمر بفرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن سن 18 عاماً عند وقوع الجريمة. |