También ha acumulado una valiosa experiencia en materia de prevención de desastres y reconstrucción después de los desastres. | UN | كما تراكمت لديها خبرة كبيرة في مجال الوقاية من الكوارث وإعادة البناء بعد وقوع الكوارث. |
El otro interés principal será lo que sucede después de los desastres. | UN | والتركيز الرئيسي الآخر سينصبّ على ما يحدث بعد وقوع الكوارث. |
También está particularmente preocupado por la suerte de las personas desplazadas como consecuencia de desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | وينشغل البرنامج بصفة خاصة بمصير اﻷشخاص المشردين على أثر وقوع الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يسببها البشر. |
:: Situación relativa a la elaboración y el uso de los instrumentos de evaluación de las necesidades en situaciones posteriores a un conflicto y posteriores a un desastre | UN | :: حالة وضع واستخدام مجموعة أدوات تقييم الاحتياجات في فترات بعد انتهاء النزاع وتقييم الاحتياجات عقب وقوع الكوارث |
Por consiguiente, es preciso establecer un sistema de alerta anticipada para casos de desastre a fin de contar con estrategias de mitigación antes de que se produzcan los desastres. | UN | ولذا، ينبغي استحداث نظام للانذار المبكر للكوارث لكي يتسنى وضع استراتيجيات التخفيف قبل وقوع الكوارث. |
La campaña fomentó la capacidad nacional de promover la función activa de las mujeres y los niños antes de los desastres. | UN | وتولت الحملة تطوير القدرات الوطنية لتشجيع اﻷدوار الفعالة للنساء واﻷطفال قبل وقوع الكوارث. |
Teniendo en cuenta que en los últimos años ha aumentado la frecuencia de los desastres naturales, | UN | وإذ يأخذون في اعتبارهم كثرة وقوع الكوارث الطبيعية في السنوات الأخيرة، |
Lo mismo vale decir de la prevención y la mitigación de los desastres y de la rehabilitación de los asentamientos humanos. | UN | وينطبق ذلك سواء على الحيلولة دون وقوع الكوارث أو على التخفيف من وقعها، وكذلك على إعادة تأهيل المستوطنات البشرية. |
Deben adoptarse medidas concretas para fortalecer los mecanismos de asistencia y prevención de los desastres naturales. | UN | ويجب أن تتخذ تدابير محددة لتعزيز الوقاية والمساعدة في حالة وقوع الكوارث الطبيعية. |
Sri Lanka ha terminado de instalar una base nacional de datos sobre desastres que recoge una panorámica exhaustiva de la frecuencia de los desastres y las pérdidas que causan. | UN | وانتهت سري لانكا من وضع قاعدة بيانات وطنية بشأن الكوارث، قدمت فيها صورة شاملة عن وقوع الكوارث والخسائر المترتبة عليها. |
Por otro lado, las situaciones de desastres naturales están reglamentadas en el artículo 19 de la Constitución de Portugal, que se aplica a Macao. | UN | ومن ناحية أخرى فإن المادة 19 من دستور البرتغال الذي ينطبق على ماكاو تنطبق عند وقوع الكوارث الطبيعية. |
Si se considera su acción en los casos de desastres naturales, carnavales, etc., no cabe duda de que la evaluación sería globalmente positiva. | UN | فإذا نظرنا إلى عملها عند وقوع الكوارث الطبيعية والكرنفالات الخ، فما من شك في أن التقييم سيكون إيجابياً إجمالاً. |
Además, dentro de sus posibilidades, ha contribuido de manera concreta a prestar asistencia a la población en casos de desastres. | UN | وفضلا عن ذلك، بحدود إمكاناته، ساهم المجلس على نحو ملموس بمساعدة الناس في ساعة وقوع الكوارث. |
Se espera que este satélite proporcione datos para el levantamiento de un mapa de riesgos y la rápida detección de las amenazas de desastres. | UN | ومن المتوقع أن يوفر هذا الساتل بيانات لوضع خرائط لمصادر الخطر والاكتشاف الفوري لأخطار وقوع الكوارث. |
Esta actividad de capacitación para la recuperación después de un desastre se llevará a cabo dentro de poco en Montserrat. | UN | وسيُنفَّذ هذا التدريب على مرحلة ما بعد وقوع الكوارث في القريب العاجل في مونتيسيرات. |
:: Situación relativa a la elaboración y el uso de los instrumentos de evaluación de las necesidades en situaciones posteriores a un conflicto y posteriores a un desastre | UN | :: حالة استحداث واستخدام مجموعتي أدوات تقييم الاحتياجات بعد انتهاء النزاع وتقييم الاحتياجات عقب وقوع الكوارث |
Si bien la responsabilidad por la gestión y preparación para casos de desastre correspondía a los sectores público y privado, la protección del país contra los desastres seguía siendo una responsabilidad del Estado. | UN | وعلى حين أن المسؤولية عن التأهب للكوارث وعن إدارتها تقع على عاتق القطاعين العام والخاص معا، فإن حماية البلاد في حالة وقوع الكوارث تظل واجبا من واجبات الدولة. |
Este planteamiento se aplica en especial a la etapa inmediatamente posterior a los desastres. | UN | وينطبق هذا القول بشكل خاص على المرحلة التي تلي وقوع الكوارث مباشرة. |
De hecho, un esfuerzo de apoyo adecuado por parte de la comunidad internacional podría resultar, a largo plazo, una inversión rentable que permitiría reducir sustancialmente las necesidades de asistencia humanitaria en el momento en que se produzcan las catástrofes. | UN | وبالتالي، فإن جهود المجتمع الدولي لتوفير دعم كاف يمكن، في نهاية المطاف أن يكون مثمرا إلى حد بعيد. فيما يتعلق بتخفيض احتياجات المساعدة اﻹنسانية في أوقات وقوع الكوارث. |
La frecuencia de las crisis en la relación de intercambio había sido más alta incluso que la frecuencia de los desastres naturales. | UN | وتواتر صدمات معدلات التبادل التجاري يفوق حتى معدل وقوع الكوارث الطبيعية. |
La mujer lleva la peor parte cuando se produce una catástrofe, surge una crisis y falla el Gobierno. | UN | وذكر أن المرأة تتحمل أعباء ثقيلة عند وقوع الكوارث والأزمات التي تنجم عن عجز الحكومات. |
Las crisis financieras y económicas se han vuelto más frecuentes que nunca, al igual que los desastres ambientales. | UN | وأخذت تتكرر على نحو أكبر من ذي قبل اﻷزمـات المالية والاقتصادية، كما تكرر وقوع الكوارث البيئية. |
El número cada vez mayor de situaciones de emergencia humanitaria que se producen en todo el mundo no se puede atribuir únicamente a que cada vez hay más desastres naturales. | UN | فالعدد المتزايد لحالات الطوارئ اﻹنسانية في أرجاء العالم لا يمكن أن يعزى فقط إلى تزايد وقوع الكوارث الطبيعية. |
La deforestación crea situaciones que aumentan la probabilidad de que ocurran desastres naturales, que a la vez afectan a las mujeres. | UN | 10 - تحدث إزالة الغابات حالات تجعل وقوع الكوارث الطبيعية أكثر احتمالا، وإذا وقعت فإنها تؤثر في حياة المرأة. |