ويكيبيديا

    "وقيل إن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se dijo que
        
    • se señaló que
        
    • se dice que
        
    • se afirmó que
        
    • al parecer
        
    • se sostuvo que
        
    • se decía que
        
    • se indicó que
        
    • se afirma que
        
    • se afirmaba que
        
    • presuntamente
        
    • según la información
        
    • se sugirió que
        
    • se observó que la
        
    • supuestamente
        
    se dijo que Ahmed Mourad, Mohamed Ibrahim, Ali Hafez, Moustafa Bakri, Ahmed Hashish y Ali Hassan Ali habían resultado gravemente heridos en el incidente. UN وقيل إن أحمد مراد، ومحمد ابراهيم، وعلى حافظ، ومصطفى بكري، وأحمد حشيش وعلي حسن علي أصيبوا اصابات بالغة في الواقعة.
    se dijo que convendría mantener estos esfuerzos en el futuro, ya que al parecer habían tenido resultados positivos. UN وقيل إن من المفيد مواصلة هذه الجهود في المستقبل، إذ يبدو أنها حققت نتائج إيجابية.
    se señaló que había llegado el momento de reparar 20 años de políticas de remuneración destinadas a desalentar a los capaces y mantener a los mediocres. UN وقيل إن الوقت قد حان ﻹصلاح آثار ٢٠ عاما طبقت فيها سياسات لﻷجور صممت بحيث تصد ذوي القدرة وتستبقي ذوي القدرات المتواضعة.
    se dice que algunas de las víctimas han fallecido debido a las infecciones, mientras que otras se han suicidado. UN وقيل إن بعض الضحايا قد توفوا بسبب اﻹصابة بالعدوى، بينما قيل إن البعض اﻵخر قد انتحر.
    se afirmó que se había incoado un proceso contra cuatro agentes de la Policía Nacional por causarle daños corporales. UN وقيل إن اجراءات قانونية قد بدئت ضد أربعة من رجال الشرطة الوطنية لتسببهم في اصابة بدنية.
    se sostuvo que el incluir una disposición sobre arreglo de controversias siguiendo los lineamientos sugeridos en el párrafo 151 sería congruente con dicha opinión. UN وقيل إن مما يتفق مع هذا الرأي إدراج حكم بشأن تسوية المنازعات على غرار ما هو مقترح في الفقرة ١٥١ أعلاه.
    También se decía que los miembros de las familias ampliadas de las víctimas corrían peligro de sufrir malos tratos. UN وقيل إن أعضاء من أسر اﻷشخاص المستهدفين وأقاربهم الذين يعيشون معهم معرضون بدورهم لخطر سوء المعاملة.
    se dijo que con esas acciones los detenidos quedaban privados de amparo jurídico. UN وقيل إن هذه الإجراءات قد وضعت المحتجزين خارج نطاق حماية القانون.
    se dijo que, en el caso de esos acuerdos, la restitución de la posesión sin previa intervención judicial tal vez no resultara apropiada. UN وقيل إن استعادة الحيازة بدون تدخل مسبق من المحكمة قد لا يكون مناسبا في حالة وجود ترتيبات من هذا القبيل.
    se dijo que no procedía que el proyecto de párrafo fuera demasiado prescriptivo en lo concerniente a la forma que debería adoptar una medida cautelar. UN وقيل إن من غير المستحب أن يكون مشروع الفقرة آمرا بصورة مفرطة فيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن يتخذه التدبير المؤقت.
    se dijo que esas dos circunstancias debían ser objeto de procedimientos diferentes, ya que podían tener consecuencias diferentes en cuanto a la responsabilidad. UN وقيل إن هذين الظرفين ينبغي أن يخضعا لإجراءات مختلفة لأن كلا منهما قد تكون لـه عواقب مختلفة من حيث المسؤولية.
    se dijo que esa situación planteaba cuestiones complejas y podría dar lugar a soluciones injustas. UN وقيل إن ذلك الوضع يثير مسائل معقدة، وقد يؤدي إلى حلول غير عادلة.
    se señaló que había llegado el momento de reparar 20 años de políticas de remuneración destinadas a desalentar a los capaces y mantener a los mediocres. UN وقيل إن الوقت قد حان ﻹصلاح آثار ٢٠ عاما طبقت فيها سياسات لﻷجور صممت بحيث تصد ذوي القدرة وتستبقي ذوي القدرات المتواضعة.
    se señaló que con el sistema actual de responsabilidad difusa entre varios organismos, desaparecía toda responsabilidad y no había liderazgo. UN وقيل إن النظام الحالي، الذي تتوزع فيه المسؤولية بين وكالات شتى ينقصه عنصر المساءلة ويفتقر إلى القيادة.
    se dice que varios clientes fueron arrastrados al río junto con los tenderos. UN وقيل إن عددا من الزبائن جرفوا إلى النهر مع أصحاب الدكاكين.
    se afirmó que muchas víctimas pertenecían a los distritos de Kinshasa Gombe, Binza, Ma Compagne, Ozone y Pigeon. UN وقيل إن ضحايا كثيرين هم من مناطق غومبي وبينزا وما كومبان وأوزون وبيغون في كينشاسا.
    se afirmaba que las víctimas provenían de distintos medios, aun cuando, al parecer, muchos eran miembros de minorías raciales. UN وقيل إن الضحايا ينتمون إلى مختلف الطبقات وإن كان يُزعم أن الكثيرين منهم أعضاء أقليات عنصرية.
    se sostuvo que la definición de " firmante " en el régimen uniforme debía ser lo bastante flexible para reconocer estas prácticas. UN وقيل إن تعريف " الموقّع " في مشروع القواعد الموحدة ينبغي أن يكون مرنا بالقدر الكافي للاعتراف بتلك الممارسات.
    En ellos se decía que las autoridades no habían adoptado ninguna medida para poner término a esos atentados y proteger a las posibles víctimas. UN وقيل إن السلطات لم تتخذ أي تدابير لوقف تلك الهجمات وحماية اﻷشخاص المعرضين للخطر.
    se indicó que al definir los distintos mercados debería tenerse en cuenta la aparición de mercados regionales como los de Europa y América Latina. UN وقيل إن تعريف اﻷسواق ذات الصلة ينبغي أن يأخذ في الحسبان ظهور أسواق إقليمية كتلك القائمة في أوروبا وأمريكا اللاتينية.
    se afirma que estas restricciones afectan gravemente la preparación de su defensa en el juicio. UN وقيل إن هذه القيود تقوض بشكل خطير اعداد دفاعه عن نفسه في المحاكمة.
    se afirmaba que se han impuesto estas penas a varios miles de delincuentes. UN وقيل إن هذه العقوبات نفذت فعلا في عدة آلاف من اﻷشخاص.
    Diez de esas mujeres y niñas habían sido llevadas presuntamente por traficantes desde Viet Nam a prostíbulos de Camboya, sin ningún documento oficial. UN وقيل إن عشر نساء كن قد نقلن من فييت نام إلى دور الدعارة المحلية، دون أن يحملن أي وثائق رسمية.
    según la información, la demoledora también arrasó los bancos, mesas y armarios. UN وقيل إن مقاعد الطلبة في المدرسة واﻷنضدة والدواليب قد دُمرت أيضاً تحت البلدوزر.
    se sugirió que tales relaciones podían promover la sostenibilidad de las actividades llevadas a cabo después de un conflicto y también de la propia contribución de las Naciones Unidas. UN وقيل إن بإمكان تلك الشراكات أن تعزز استدامة اجراءات بناء السلم بعد انتهاء الصراع ومساهمة اﻷمم المتحدة نفسها.
    se observó que la figura penal de la tentativa podía aplicarse en general a todos los delitos. UN وقيل إن جريمة الشروع يمكن أن تنطبق بصورة عامة على الجرائم كافة.
    Todos los abogados defensores habían sido llevados a la comisaría aledaña al tribunal, supuestamente para su propia seguridad. UN وقيل إن جميع محاميي الدفاع اقتيدوا إلى مخفر الشرطة المجاور للمحكمة، بزعم السهر على سلامتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد