A pesar de que sus creencias, sus culturas y sus idiomas son diferentes, los habitantes han conseguido vivir en armonía sin abandonar sus creencias y valores culturales. | UN | وقد أمكن لهذا الشعب، رغم تباين عقائده وثقافاته ولغاته، أن يعيش في وئام مع احتفاظه بعقائده وقيمه الحضارية. |
El Sudán se enorgullece de estar a la vanguardia de los derechos humanos, guiado por sus tradiciones y valores. | UN | وإن السودان ليعتز بكونه في طليعة ركب حقوق اﻹنسان، مسترشدا في ذلك بتقاليده وقيمه. |
Los métodos terroristas de asesinar a civiles pacíficos y crear distracciones contradicen de manera total los principios y valores del islam. | UN | وأساليب اﻹرهابيين المتمثلة في اغتيال المدنيين اﻷبرياء والتسبب في الانقسامات تناقض بشكل جذري مبادئ اﻹسلام وقيمه. |
Necesita basarse en la identidad, las normas culturales y los valores locales del territorio no autónomo en cuestión. | UN | وينبغي لها أن تبنى على هوية الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي وأسسه الثقافية وقيمه المحلية. |
Reseñó las medidas que el Gobierno había tomado para aplicar la Convención a la luz de la situación de la mujer en el país y de la cultura y los valores de éste. | UN | وقدمت عرضا موجزا للتدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ الاتفاقية على ضوء أحوال النساء في البلد وكذلك ثقافة البلد وقيمه. |
El terrorismo y las armas de destrucción en masa han transformado la sociedad tradicional y sus valores. | UN | لقد غيّر الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل المجتمع التقليدي وقيمه. |
El UNIFEM aplica una estrategia de manejo del riesgo y la incorpora en sus sistemas y valores (3.2) | UN | تنفذ استراتيجية لإدارة المخاطر وتُعمَّم في نظم الصندوق وقيمه |
El UNIFEM aplica una estrategia de manejo del riesgo y la incorpora en sus sistemas y valores | UN | تنفذ استراتيجية لإدارة المخاطر وتعمم في نظم الصندوق وقيمه |
Quizás sea necesario resolverlas caso por caso, y las respuestas serán diferentes según los antecedentes y valores de quien adopta la decisión. | UN | فقد يكون من الضروري التعامل معها حسب كل حالة، ويمكن أن تختلف الإجابات حسب خلفية صانع القرار وقيمه. |
El UNIFEM aplica una estrategia de manejo del riesgo y la incorpora en sus sistemas y valores | UN | تنفيذ استراتيجية لإدارة المخاطر وإدراجها في نظم الصندوق وقيمه |
También se observarían los principios y valores de la Unión Europea. | UN | وتجري مراعاة مبادئ الاتحاد الأوروبي وقيمه أيضا. |
En segundo lugar, era necesario precisar la dimensión funcional de la inmunidad a fin de que no se produjeran contradicciones innecesarias con otros principios y valores de la comunidad internacional. | UN | ثانياً، من الضروري توضيح البعد الوظيفي للحصانة من أجل ضمان عدم تعارضها مع مبادئ المجتمع الدولي وقيمه الأخرى. |
Debemos seguir concertando sobre un pie de igualdad, dentro del respeto por los intereses y los valores del ser humano. | UN | ويجب أن نواصل العمل معا على قدم المساواة، مع احترام مصالح اﻹنسان وقيمه. |
Taiwán es un excelente ejemplo para todos los países que deseen adoptar la democracia, los derechos humanos y las normas y los valores de nuestra comunidad internacional. | UN | إن تايوان تعطي نموذجا ممتازا لجميع البلدان التي تسعى إلى تبني الديمقراطية، وحقوق الإنسان، وقواعد مجتمعنا الدولي وقيمه. |
El compromiso del Irán con la promoción y protección de los derechos humanos es intrínseco y genuino y está profundamente arraigado en las creencias y los valores del pueblo. | UN | والتزام إيران بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هو التزام متأصل وصادق وذو جذور عميقة في معتقدات الشعب وقيمه. |
Esta virulenta campaña se ha ensañado contra las políticas y la posición de mi país y se ha esforzado por exagerar y distorsionar los hechos y deslustrar la imagen, el patrimonio y los valores de nuestro pueblo. | UN | واستهدفت هذه الحملة الشعواء سياسات البلد ومواقفه، وسعت إلى التهويل، وطمس الحقائق، والتجني على سمعة شعبنا وتراثه وقيمه. |
Este adiestramiento debería incluir formación en el idioma, la cultura, las tradiciones y los valores del país de destino. | UN | ويتعين أن يشتمل هذا التدريب على تثقيف في مجال لغة بلد المقصد وثقافته وتقاليده وقيمه. |
El compromiso del Irán con el fomento y la protección de los derechos humanos es intrínseco, auténtico y hunde sus raíces en las creencias y los valores del pueblo. | UN | وإن التزام إيران بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها التزام متأصل وصادق وذو جذور عميقة في معتقدات شعبها وقيمه. |
Para nosotros, el aislamiento del espacio europeo y sus valores significa facilitar el nacimiento de algunas influencias que ya hemos sufrido bastante en el pasado reciente. | UN | وبالنسبة لنا، ان عزلنا عن المجال اﻷوروبي وقيمه يعني تسهيل إعادة ظهور بعض التأثيرات التي عانينا منها في الماضي معاناة مريرة. |
- el fomento del respeto de los padres del niño, de su propia identidad cultural, de su idioma y sus valores, de los valores nacionales del país en que vive el niño, del país de que sea originario y de las civilizaciones distintas de la suya; | UN | تنمية احترام ذوي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة، والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في اﻷصل، والحضارات المختلفة عن حضارته؛ |
Creemos que las leyes nacionales deben atender de la misma manera a los intereses, valores y aspiraciones de las mujeres y a los de los hombres. | UN | ونعتقد أن على التشريع الوطني أن يركز على مصالح المرأة وقيمها وتطلعاتها تماما كما يركز على مصالح الرجل وقيمه وتطلعاته. |
Durante los últimos 50 años, ambas partes han desarrollado su sistema político propio, así como sus propios valores sociales y relaciones exteriores. | UN | وعلى مدار نصف القرن المنصرم، طوّر كل جانب نظامه السياسي وقيمه الاجتماعية وعلاقاته الخارجية. |