una de sus predecesoras, la Sra. Angie Brooks, era oriunda de Liberia. | UN | وكانت إحدى النساء اللواتي سبقنك، هي آنجي بروكس، من ليبريا. |
una de las medidas más importantes adoptadas fue la aprobación de un plan de acción para el primer semestre de 1994 sobre la asistencia para las actividades de rehabilitación. | UN | وكانت إحدى الخطوات الرئيسية المتخذة اعتماد خطة العمل من أجل الشطر اﻷول من عام ١٩٩٤ بشأن تقديم المساعدة ﻷنشطة التأهيل. |
una de esas cuestiones fue la cita selectiva del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que se hace en el párrafo 3 de la parte dispositiva. | UN | وكانت إحدى النقاط الاقتباس الانتقائي من المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في الفقرة ٣ من المنطوق. |
una de las cuestiones planteadas fue la necesidad de disponer de un nuevo marco conceptual para la ejecución nacional basado en el examen de los conceptos de ejecución, aplicación y apoyo. | UN | وكانت إحدى هذه المسائل الحاجة الى إطار مفاهيمي جديد للتنفيذ الوطني، يستند الى استعراض لمفاهيم التنفيذ واﻹنجاز والدعم. |
Se desempeñó como asesora en cuestiones de género de la Coalición para una Sudáfrica Democrática (CODESA) y fue una de sus tres presidentes | UN | عملت في اللجنة الاستشارية المعنية بالعلاقات بين الجنسين التابعة لائتلاف العمل على إقامة جنوب أفريقيا ديمقراطية وكانت إحدى رئيساتها الثلاثة. |
una de las ventajas del sistema electoral MMP, de acuerdo con la Comisión Real sobre el sistema electoral, era que los partidos políticos tendrían un incentivo para seleccionar listas partidarias que representaran equitativamente al electorado. | UN | وكانت إحدى المزايا التي نسبتها اللجنة الملكية للنظام الانتخابي إلى نظام التمثيل النسبي المختلط تتمثل في توفير حافز لﻷحزاب السياسية لكي تنتقي قوائم حزبية تعكس جمهور الناخبين على نحو أمين. |
una de las principales recomendaciones del informe es la de actuar con flexibilidad para conseguir este objetivo. | UN | وكانت إحدى التوصيات الرئيسية للتقرير هي أنه ينبغي تحقيق ذلك بشكل مرن. |
una de sus recomendaciones fue encontrar una transacción; mientras que, por una parte, se reconocerían algunos de los asentamientos ilegales, por otra se indemnizaría adecuadamente la concesión de las tierras. | UN | وكانت إحدى توصياتها البحث عن حل توفيقي: فبينما يعترف ببعض المستوطنات غير المشروعة من جهة، يمنح من جهة أخرى تعويض مناسب مقابل التنازل عن اﻷرض. |
una de las cuestiones planteadas fue la necesidad de disponer de un nuevo marco conceptual para la ejecución nacional basado en el examen de los conceptos de ejecución, aplicación y apoyo. | UN | وكانت إحدى هذه المسائل الحاجة الى إطار مفاهيمي جديد للتنفيذ الوطني، يستند الى استعراض لمفاهيم التنفيذ واﻹنجاز والدعم. |
una de las cuestiones en que la Conferencia tuvo dificultades fue la definición de la delincuencia transnacional. | UN | وكانت إحدى المسائل التي ووجه المؤتمر بصعوبة في البت فيها هي مسألة تعريف ما هي الجريمة عبر الوطنية. |
una de las consecuencias de estos conflictos es el aumento significativo del número de personas desplazadas internamente y de refugiados en diversos países. | UN | وكانت إحدى نتائج هذه الصراعات الزيادة الكبيرة في عدد المشردين داخليا واللاجئين في بلدان كثيرة. |
una de sus peticiones fue que se preparara un código de conducta sobre el derecho a una alimentación adecuada. | UN | وكانت إحدى مطالبها إعداد مدونة قواعد سلوك بشأن الحق في الغذاء المناسب. |
una de sus primeras tareas fue investigar las circunstancias de la desaparición, señalada por los familiares, de más de 2.000 personas. | UN | وكانت إحدى مهامها الأولى هي التحقيق في الظروف المحيطة باختفاء ما يزيد على 000 2 شخص أفادت أسرهم بأنهم مفقودون. |
una de las consecuencias ha sido la reactivación de la producción. | UN | وكانت إحدى عواقب ذلك إعطاء دفع لعملية الإنتاج. |
una de las máximas prioridades del Organismo en materia de financiación fue conseguir más fondos para los proyectos de construcción de escuelas en Gaza. | UN | وكانت إحدى الأولويات العليا للوكالة في مجال التمويل هي تدبير تمويل مشاريعي إضافي لبناء المدارس في غزة. |
una de las prioridades de la Oficina ha sido la elaboración de una estrategia regional contra el tráfico de seres humanos. | UN | وكانت إحدى أولويات المكتب إعداد استراتيجية إقليمية لمناهضة الاتجار بالبشر؛ |
una de las primeras organizaciones en interesarse en la ciencia oceánica fue el Consejo Internacional para la Exploración del Mar (CIEM). | UN | وكانت إحدى أوائل المنظمات المعنية بعلم المحيطات هي المجلس الدولي لاستكشاف البحار. |
una de las tareas de la Comisión era precisamente informar a la población sobre las opciones que se planteaban en la elección. | UN | وكانت إحدى مهام اللجنة بالتحديد تثقيف السكان وتعريفهم بالخيارات المتاحة في الانتخابات. |
Una fue una reunión oficiosa a nivel ministerial, y la otra un diálogo abierto de todos los representantes de alto nivel en el marco de las sesiones oficiales de la fase especial de la Conferencia. | UN | وكانت إحدى الجلستين جلسة غير رسمية عقدت على المستوى الوزاري، بينما كانت الجلسة الأخرى جلسة حوار مفتوح لجميع الممثلين رفيعي المستوى عقدت ضمن الجلسات الرسمية للجزء الخاص من دورة المؤتمر. |
uno de los resultados ha sido la institucionalización del diálogo con la sociedad civil. | UN | وكانت إحدى النتائج المترتبة على ذلك، أن تأسس الحوار مع المجتمع المدني. |
Cincuenta y uno de los Estados participantes estuvieron representados al nivel de ministerio de relaciones exteriores. | UN | وكانت إحدى وخمسون دولة من الدول المشاركة ممثلة على مستوى وزراء الخارجية. |