más del 95% de los casos notificados eran de adultos jóvenes o de mediana edad. | UN | وكان أكثر من ٩٥ في المائة من الحالات المبلغ عنها من بين البالغين الشباب أو متوسطي العمر. |
más del 50% de las necesidades representaban equipo como vehículos e instrumentos de perforación para hacer más pozos y perforaciones. | UN | وكان أكثر من ٥٠ في المائة من الاحتياجات هو كمعدات من قبيل المركبات والحفارات اللازمة لحفر أعداد أكبر من اﻵبار. |
más del 72% de las personas que han perdido el empleo son mujeres. | UN | وكان أكثر من ٢٧ في المائة من العاطلين عن العمل من النساء. |
A finales de 1994, alrededor de 1,5 millones de niños con el VIH habían nacido de mujeres infectadas y más de la mitad de ellos habían desarrollado el SIDA. | UN | وكان أكثر من ١,٥ مليون طفل مصاب قد ولدوا حتى نهاية عام ١٩٩٤ ﻷم مصابة، وأكثر من نصف هؤلاء أصبحوا مرضى باﻹيدز. |
más de las tres cuartas partes de los hombres y algo más de la mitad de las mujeres entrevistadas habían desempeñado puestos directivos en sus trabajos anteriores. | UN | وكان أكثر من ثلاثة أرباع الرجال وما لا يكاد يزيد عن نصف النساء الذين جرت مقابلتهم في مراكز قيادية في أماكن عملهم السابقة. |
más de la mitad de los comunicados de prensa publicados por el UNICEF en 1994 fueron sobre operaciones de emergencia. | UN | وكان أكثر من نصف النشرات الصحفية التي أصدرتها اليونيسيف في عام ١٩٩٤ هي منشورات بشأن عمليات الطوارئ. |
más del 80% de los participantes en esos cursos son mujeres; el 75% de los participantes procedían de Turquía y el 7,3% de Marruecos. | UN | وكان أكثر من ٠٨ في المائة من المشتركين في هذه البرامج من النساء، و٥٧ في المائة منهم من تركيا و٣,٧ منهم من المغرب. |
más del 50% de las exportaciones industriales fueron fabricadas por inversionistas extranjeros. | UN | وكان أكثر من 50 في المائة من الصادرات الصناعية من صنع المستثمرين الأجانب. |
más del 25% de los niños menores de 5 años y una tercera parte de las mujeres en edad de procrear padecían de anemia. | UN | وكان أكثر من ربع الأطفال دون سن الخامسة وثلث النساء في سن الإنجاب يعانون من فقر الدم. |
Algo más del 4% de los participantes eran mujeres y el 7% pertenecía a minorías étnicas. | UN | وكان أكثر من 4 في المائة بقليل من النساء و 7 في المائة من الأقليات الإثنية. |
más del 50% procedían de la sociedad civil y el sector privado. | UN | وكان أكثر من 50 في المائة منهم ينتمون إلى المجتمع المدني وإلى القطاع الخاص. |
más del 80% de los países menos adelantados estuvieron representados. | UN | وكان أكثر من 80 في المائة من أقل البلدان نمواً ممثَّلا. |
más del 80% de los habitantes de la costa del mar Aral trabajaba en la pesca, el procesamiento y transporte del pescado y los productos pesqueros. | UN | وكان أكثر من 80 في المائة من سكان ضفاف بحر آرال يعملون في صيد السمك ومعالجته ونقله وفي قطاع منتجات السمك. |
más del 80% de los países menos adelantados estuvieron representados. | UN | وكان أكثر من 80 في المائة من أقل البلدان نموا ممثلا. |
más del 70% de las escuelas en la lista del Departamento de Educación y Capacitación y los alumnos que obtuvieron los mejores resultados se encontraban en las zonas rurales. | UN | وكان أكثر من ٧٠ في المائة من المدارس المدرجة في قائمة وزارة التعليم والتدريب والتلاميذ الذين حصلوا على أعلى النتائج من المناطق الريفية. |
El PMA suministró más del 60% de estos productos; los Servicios Católicos de Socorro aportaron el 30%; y otros organismos, como el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), el 10% restante. | UN | وكان أكثر من ٦٠ في المائة من اﻷغذية مقدما من برنامج اﻷغذية العالمي. وقدمت هيئة خدمات اﻹغاثة الكاثوليكية ٣٠ في المائة وقدمت جهات أخرى، مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، اﻟ ١٠ في المائة الباقية. |
. más del 70% de las escuelas en la lista del Departamento y los alumnos que obtuvieron los mejores resultados se encontraban en las zonas rurales. | UN | وكان أكثر من ٧٠ في المائة من المدارس المدرجة في قائمة وزارة التعليم والتدريب والتلاميذ الذين حصلوا على أعلى النتائج من المناطق الريفية. |
De ellos, más de medio millón de niños no tenían escuelas y más de 2 millones de personas eran analfabetos plenos o funcionales. | UN | ومن هؤلاء كان أكثر من نصف مليون طفل بلا مدارس، وكان أكثر من مليوني نسمة من الأميين، أمية كاملة أو مهنية. |
Según los datos de la Oficina de Estadística, a comienzos de 2002 el 73,5% de los 6,4 millones de habitantes de Tayikistán vivían en zonas rurales, y más de la mitad de ellos eran mujeres. | UN | وطبقا للجنة الإحصاءات الحكومية، كان 73.5 في المائة من سكان طاجيكستان، البالغ عددهم 6.4 مليون نسمة، يعيشون في مطلع عام 2002 في المناطق الريفية، وكان أكثر من نصفهم من النساء. |
El 99% de las víctimas eran civiles, tanto hombres como mujeres, y más de la mitad eran menores. | UN | وكانت نسبة 99 في المائة من الضحايا من المدنيين، ذكورا وإناثا، وكان أكثر من نصفهم من الأطفال. |
Dentro de Europa occidental, más de las tres cuartas partes de los turistas venían de la misma región, y el porcentaje varió de 66% en el Reino Unido a 97% en Portugal en 1994. | UN | وكان أكثر من ثلاثة أرباع السواح داخل أوروبا الغربية من داخل المنطقة. وتراوح نصيب البلدان في عام ١٩٩٤ بين ٦٦ في المائة في المملكة المتحدة و ٩٧ في المائة في البرتغال. |
más de las dos terceras partes de los países desarrollados, pero menos de un cuarto de los países en desarrollo habían hecho planes para innovar en el diseño de esas instituciones o reorganizarlas. | UN | وكان أكثر من ثلثي البلدان المتقدمة النمو ولكن أقل من ربع البلدان النامية قد أعد خططا لتصميم تلك المرافق تصميما ابتكاريا أو إعادة تنظيمها. |
más de la mitad de la población de Nicaragua estaba desempleada o subempleada y el ingreso anual por habitante era de menos de 400 dólares. | UN | وكان أكثر من نصف سكان نيكاراغوا عاطلين عن العمل أو ناقصي العمالة وكان متوسط الدخل الفردي السنوي دون اﻟ ٤٠٠ دولار. |