Con sus coherentes políticas regionales de buena vecindad y cooperación en Europa sudoriental, así como en el marco más amplio de las Naciones Unidas, Bulgaria se siente justificada a solicitar su condición de miembro del Consejo en años próximos. | UN | وأن بلغاريا بما تتبعه من سياسات إقليمية ثابتة تتمثل في حسن الجوار والتعاون في جنوب شرق أوروبا، وكذلك في إطار اﻷمم المتحدة اﻷوسع يحق لها بدورها التماس العضوية في المجلس في السنوات القادمة. |
Se difundieron informaciones sobre la Convención por la prensa, la radio y la Internet, así como en el marco de conferencias. | UN | وجرى بث معلومات عن الاتفاقية في الصحافة والإذاعة والإنترنت، وكذلك في إطار المؤتمرات. |
Retención del personal y cuestiones de sucesión (A/60/436) (en relación también con el tema 134) | UN | الاحتفاظ بالموظفين والمسائل المتعلقة بإرث المحكمتين (A/60/436) (وكذلك في إطار البند 134)؛ |
El Comité opina que las medidas adoptadas con objeto de garantizar el respeto de las opiniones del niño, en la vida social y familiar, así como en el contexto de los procedimientos administrativos, de asistencia social y de otra índole que les afectan y se aplican a ellos, son insuficientes. | UN | وترى اللجنة أن التدابير التي اتخذت لكفالة احترام آراء الطفل في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية وكذلك في إطار الرعاية اﻹدارية والاجتماعية والاجراءات اﻷخرى التي تؤثر فيها وتنطبق عليها ليست كافية. |
Greenpeace trabaja por cuenta propia y también en el marco de la Red de Acción sobre el Clima de ese foro. | UN | وتعمل غرينبيس بنفسها وكذلك في إطار شبكة العمل المناخية الموجودة في هذا المنبر. |
Para solucionar este problema se propuso que las políticas sobre las TIC se formularan en el marco de las políticas generales sobre tecnología y sistemas nacionales de innovación, así como en la política global de desarrollo. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة يجب وضع سياسات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إطار سياسات أوسع لنظم التكنولوجيا والابتكار الوطني وكذلك في إطار سياسة إنمائية شاملة. |
Fortalecimiento de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna: Mecanismos de financiación (A/61/810, en relación también el tema 132) | UN | دعم مكتب خدمات الرقابة الداخلية: ترتيبات التمويل (A/61/810، وكذلك في إطار البند 132 من جدول الأعمال) |
A pesar de los progresos logrados en los planos nacional, regional e internacional, así como dentro de las Naciones Unidas, aún queda mucho por hacer para asegurar un futuro estable para los niños del mundo. | UN | وبالرغم من التقدم الذي أحرز على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، وكذلك في إطار الأمم المتحدة، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله لضمان مستقبل مستقر لأطفال العالم. |
Una cuestión fundamental es el logro de la coherencia entre lo que se resuelve bajo los auspicios de las Naciones Unidas y la labor en pro de la igualdad de género en el plano nacional, en los países nórdicos y en los países de Europa, así como en el marco de la cooperación para el desarrollo; | UN | ومن المجالات الرئيسية تحقيق التنسيق بين ما يتقرر تحت رعاية الأمم المتحدة والأعمال المضطلع بها على المستوى الأوروبي ومستوى بلدان الشمال والمستوى الوطني وكذلك في إطار أعمال التعاون الإنمائي؛ |
También debería seguir ofreciendo cooperación técnica a organizaciones regionales en la preparación de acuerdos de libre comercio con países desarrollados, así como en el marco de la OMC. | UN | وعليه أيضاً أن يواصل تقديم التعاون التقني للمنظمات الإقليمية في إعداد اتفاقات للتجارة الحرة مع البلدان المتقدمة وكذلك في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Los preparativos deberían llevarse a cabo en los comités ejecutivos correspondientes de las Naciones Unidas creados tras la reforma de 1997, así como en el marco de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación (párr. 144). | UN | وينبغي الإعداد لـه في اللجان التنفيذية المناسبة التابعة للأمم المتحدة والمنشأة بموجب إصلاح عام 1997، وكذلك في إطار مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
Los preparativos deberían llevarse a cabo en los comités ejecutivos correspondientes de las Naciones Unidas creados tras la reforma de 1997, así como en el marco de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. | UN | وينبغي الإعداد لـه في اللجان التنفيذية المناسبة التابعة للأمم المتحدة والمنشأة بموجب إصلاح عام 1997، وكذلك في إطار مجلس الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
Israel espera con interés que sigan los debates sobre cómo mejor abordar esa cuestión con todas las delegaciones en esta Sala, así como en el marco de la Conferencia de Desarme en Ginebra. | UN | وتتطلع إسرائيل إلى مواصلة المناقشة حول أفضل السبل لتناول هذه المسألة مع جميع الوفود الموجودة في هذه القاعة، وكذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Informes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (A/60/591 y A/60/854) (en relación también con el tema 134) | UN | تقريرا اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/60/591 و A/60/854) (وكذلك في إطار البند 134)؛ |
Plan maestro de mejoras de infraestructura: análisis comercial de la posibilidad de construir un nuevo edificio permanente en el jardín norte (A/60/874, en relación también con el tema 121 c)) | UN | المخطط العام لتجديد مباني المقر: تحليل استثماري لإمكانية تشييد مبنى دائم جديد في الحديقة الشمالية (A/60/874، وكذلك في إطار البند 121 (ج) من جدول الأعمال |
Plan maestro de mejoras de infraestructura: análisis comercial de la posibilidad de construir un nuevo edificio permanente en el jardín norte (A/60/7/Add.38, en relación también con el tema 121 c)) | UN | المخطط العام لتجديد مباني المقر: تحليل الجدوى الاستثمارية لإمكانية تشييد مبنى دائم جديد في الحديقة الشمالية (A/60/7/Add.38، وكذلك في إطار البند 121 (ج) من جدول الأعمال) |
El Comité opina que las medidas adoptadas con objeto de garantizar el respeto de las opiniones del niño, en la vida social y familiar, así como en el contexto de los procedimientos administrativos, de asistencia social y de otra índole que les afectan y se aplican a ellos, son insuficientes. | UN | وترى اللجنة أن التدابير التي اتخذت لكفالة احترام آراء الطفل في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية وكذلك في إطار الرعاية اﻹدارية والاجتماعية والاجراءات اﻷخرى التي تؤثر فيها وتنطبق عليها ليست كافية. |
También la analizaron a la luz de las diferencias tecnológicas y de tipo de sociedad entre los distintos países en desarrollo, así como en el contexto de la línea divisoria entre zonas rurales y urbanas. | UN | وناقشوا المسألة في ضوء الفوارق التكنولوجية والمجتمعية القائمة بين البلدان النامية، بل وكذلك في إطار الفرق القائم بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في بلدان بعينها. |
Varios países informaron sobre medidas adoptadas en las esferas que figuran a continuación y también en el marco de los objetivos mundiales. | UN | وأفاد عدد من البلدان بالإجراءات المتخذة في المجالات التالية، وكذلك في إطار الأهداف العالمية. |
Para mitigar esos riesgos, se incluyen protocolos de seguridad de los usuarios de la base de datos en el diseño, el desarrollo y la gestión de la base de datos de los contratistas, así como en la revisión del proceso de la diligencia debida. | UN | وللتخفيف من حدة هذه المخاطر، تدرج بروتوكولات أمن مستخدم قاعدة البيانات في تصميم قاعدة بيانات المتعاقدين وتطويرها وإدارتها، وكذلك في إطار استعراض عملية توخي الحرص الواجب. |
Esbozo del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 (A/61/615, en relación también el tema 116) | UN | مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 (A/61/615، وكذلك في إطار البند 116 من جدول الأعمال) |
Esas definiciones son en cierto grado específicas y a veces se entienden de manera diferente en otras organizaciones, así como dentro del sistema de promoción de las perspectivas de carrera del ACNUR. | UN | وهذه التعاريف تتسم بقدر ما من التخصيص، ويختلف فهمها أحيانا في المنظمات الأخرى، وكذلك في إطار نظام المفوضية لإدارة الحياة الوظيفية. |
La presencia de la Oficina sobre el terreno está relacionada con las actividades realizadas principalmente en el subprograma 2, que se financian con cargo al Fondo Fiduciario para el socorro en casos de desastre, así como con los subprogramas 4 y 5, que se financian con cargo al Fondo Fiduciario para reforzar la Oficina del Coordinador del Socorro de Emergencia. | UN | ويتصل الوجود الميداني للمكتب بالأنشطة التي تجري أساساً في إطار البرنامج الفرعي 2، والتي يمولها الصندوق الاستئماني لمساعدات الإغاثة في حالات الكوارث، وكذلك في إطار البرنامجين الفرعيين 4 و 5، والتي يمولها الصندوق الاستئماني لتعزيز مكتب منسق الإغاثة في حالات الطوارئ. |
Las cuestiones de exclusión también están ganando importancia en el contexto de la lucha contra todas las formas de terrorismo internacional, y en el marco del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وتكتسب مسائل الاستبعاد أيضاً في الوقت الحاضر مكانة أبرز في سياق الكفاح ضد الإرهاب الدولي بجميع أشكاله وكذلك في إطار المحكمة الدوليـة الخاصـة بيوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |