reiteró la opinión del Mecanismo de que deberían mantenerse las sanciones hasta que el proceso de paz fuera irreversible. | UN | وكرر تأكيد رأي آلية الرصد القائل بوجوب الإبقاء على الجزاءات إلى أن تبلغ عملية السلام مرحلة اللاعودة. |
El Consejo también condenó los persistentes ataques contra civiles y reiteró la importancia de que la ONUCI cumpliera su mandato de proteger a los civiles. | UN | وأدان المجلس أيضا استمرار الهجمات ضد المدنيين وكرر تأكيد أهمية قيام العملية بتنفيذ ولايتها المتعلقة بحماية المدنيين. |
reiteró que la Conferencia sería de participación amplia e hizo votos por que ésta aprobara su informe final sobre la base del acuerdo general. | UN | وكرر تأكيد أن المؤتمر سيكون شاملا، معربا عن أمله وتوقعاته بأن يعتمد المؤتمر تقريره النهائي على أساس الاتفاق العام. |
reitera el llamamiento del Grupo en pro un conjunto amplio de medidas que aborden todas las cuestiones principales dentro de un plazo firme. | UN | وكرر تأكيد دعوة المجموعة إلى اعتماد مجموعة شاملة تعالج جميع القضايا الرئيسية في موعد نهائي محدد. |
La reunión aprobó un plan de aplicación de la Declaración de Nairobi y reiteró su invitación al Centro Regional para que emprendiese dicho estudio. | UN | واعتمد الاجتماع خطة تنفيذية لإعلان نيروبي وكرر تأكيد الدعوة إلى المركز الإقليمي لإجراء الدراسة. |
reitera la oferta de su Gobierno de facilitar locales gratuitos para demostrar su compromiso con una mayor difusión de la información, en particular en África. | UN | وكرر تأكيد عرض حكومته بتوفير مكان مجاني دليلا على التزام بلده بتعزيز نشر المعلومات، لا سيما في أفريقيا. |
El representante informó al Consejo de que el Gobierno estaba trabajando con los grupos armados para integrarlos al Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés y reiteró el compromiso y la responsabilidad de su Gobierno de proteger a los civiles. | UN | وأبلغ المجلس بأن الحكومة تعمل على دمج الجماعات المسلحة في الجيش الشعبي لتحرير السودان، وكرر تأكيد التزام حكومته بحماية المدنيين ومسؤوليتها في هذا المجال. |
reafirmó el compromiso de Bahrein de acoger constructivamente todas las recomendaciones formuladas, pues concedía gran importancia al proceso del EPU. | UN | وكرر تأكيد التزام البحرين بدراسة جميع التوصيات بروح بناءة لكونها تولي أهمية كبرى لعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Su delegación reitera su apoyo a la libre determinación de los isleños. | UN | وكرر تأكيد وفد بلده دعمه لتقرير المصير لسكان تلك الجزر. |
reitera que las propuestas de que se trata sólo son un primer paso hacia la reforma del proceso de planificación y presupuestación, y no una solución definitiva. | UN | وكرر تأكيد أن الاقتراحات محل البحث مجرد خطوة أولى نحو إصلاح عملية التخطيط والميزنة، وليست حلا نهائيا. |
Al orador no le gustaría tener que interpretar que la Secretaría emplea criterios selectivos que no han sido aprobados por la Asamblea General y reitera su solicitud de que se dé una explicación por escrito de esta delicada situación. | UN | وأعرب عن أمله في عدم استخدام الأمانة العامة معايير انتقائية لم تعتمدها الجمعية العامة وكرر تأكيد طلبه للحصول على تعليل كتابي لهذه الحالة. |
reiteró la necesidad de apoyar, según procediera, las iniciativas de paz promovidas por las mujeres a nivel local. | UN | وكرر تأكيد الحاجة إلى القيام، حسب الاقتضاء، بدعم مبادرات السلام المحلية التي تتخذها النساء. |
El orador reiteró la posición del CCCA de que no podían pasarse por alto las consecuencias que traería aparejada esta cuestión en el régimen común. | UN | ٧٢ - وكرر تأكيد موقف اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية ومفاده أنه لا يمكن تجاهل تشعبات هذه القضية في النظام الموحد. |
Recordó que los dos Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño habían sido adoptados recientemente por consenso y reiteró la importancia de garantizar el criterio del consenso en la aprobación del protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura. | UN | وذكّر بأن البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل قد اعتُمدا مؤخرا بتوافق الآراء وكرر تأكيد أهمية اتباع نهج توافق الآراء لدى اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
reiteró que el Comité estaba dispuesto a ayudar a los Estados y los alentó a que presentaran solicitudes oficiales de asistencia, cuando la necesitaran, por conducto de la secretaría. | UN | وكرر تأكيد استعداد اللجنة لمساعدة الدول وشجعها على تقديم طلبات رسمية، بواسطة الأمانة العامة، للحصول على هذه المساعدة، إن لزمت. |
reiteró que el Comité estaba dispuesto a ayudar a los Estados y los alentó a que presentaran solicitudes oficiales de asistencia, cuando la necesitaran, por conducto de la Secretaría. | UN | وكرر تأكيد استعداد اللجنة لمساعدة الدول التي شجعها على تقديم طلب رسمي للحصول على هذه المساعدة، عند الضرورة، عن طريق الأمانة العامة. |
El orador reitera el compromiso inquebrantable del Gobierno de Malí con el trabajo del Comité. | UN | وكرر تأكيد التزام حكومته الكامل بالعمل مع اللجنة. |
reiteró su petición de que se manifestara cierto respeto por los valores y recuerdos caros a los israelíes y los judíos. | UN | وكرر تأكيد مطالبته بالتزام نوع من الاحترام للقيم والذكريات العزيزة على الشعب الإسرائيلي واليهودي. |
El orador reitera la adhesión de su país a un diálogo serio y constructivo que garantice el fortalecimiento de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وكرر تأكيد التزام بلده بالحوار الجاد البناء الذي يكفل تعزيز حقوق الإنسان في كل أنحاء العالم. |
El Sr. Pulgar Vidal Otálora también señaló que de la aplicación del Protocolo podían extraerse lecciones para mejorar la acción colectiva hacia el futuro régimen, y reiteró el compromiso del Gobierno del Perú con ese proceso. | UN | كما أشار إلى أن تنفيذ البروتوكول يوفر دروساً يمكن أن تعزز العمل الجماعي نحو نظام المستقبل. وكرر تأكيد التزام حكومة بيرو بهذه العملية. |
reafirmó su compromiso a no desplegar más de 600 efectivos policiales en la zona de seguridad. | UN | وكرر تأكيد التزامه بالحد الأقصى، وهو 600 فرد، لدى نشر موظفي إنفاذ القانون في المنطقة الأمنية. |
El orador reitera su posición de que la Secretaría debe estar integrada por funcionarios contratados de conformidad con los Artículos 97, 100 y 101 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وكرر تأكيد موقفه الداعي إلى أن اﻷمانة العامة ينبغي أن تتألف من موظفين يعينون وفقا ﻷحكام المواد ٩٧ و ١٠٠ و ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La ASEAN reitera que desaprueba la práctica de tomar las cuentas de las misiones de mantenimiento de la paz terminadas y espera que la Secretaría administre las corrientes de efectivo con creatividad para evitar esos préstamos. | UN | وكرر تأكيد عدم موافقة الرابطة على الاقتراض داخليا من بعثات حفظ السلام المغلقة وأعرب عن أملها في أن تلتمس الأمانة العامة سبلا مبتكرة في إدارة تدفقات النقدية منعا لحدوث ذلك. |