"وكرر تأكيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • reiteró la
        
    • reiteró que
        
    • reitera el
        
    • reiteró su
        
    • reitera la
        
    • y reiteró el
        
    • reafirmó
        
    • reitera su
        
    • reitera que
        
    • y reitera
        
    reiteró la opinión del Mecanismo de que deberían mantenerse las sanciones hasta que el proceso de paz fuera irreversible. UN وكرر تأكيد رأي آلية الرصد القائل بوجوب الإبقاء على الجزاءات إلى أن تبلغ عملية السلام مرحلة اللاعودة.
    El Consejo también condenó los persistentes ataques contra civiles y reiteró la importancia de que la ONUCI cumpliera su mandato de proteger a los civiles. UN وأدان المجلس أيضا استمرار الهجمات ضد المدنيين وكرر تأكيد أهمية قيام العملية بتنفيذ ولايتها المتعلقة بحماية المدنيين.
    reiteró que la Conferencia sería de participación amplia e hizo votos por que ésta aprobara su informe final sobre la base del acuerdo general. UN وكرر تأكيد أن المؤتمر سيكون شاملا، معربا عن أمله وتوقعاته بأن يعتمد المؤتمر تقريره النهائي على أساس الاتفاق العام.
    reitera el llamamiento del Grupo en pro un conjunto amplio de medidas que aborden todas las cuestiones principales dentro de un plazo firme. UN وكرر تأكيد دعوة المجموعة إلى اعتماد مجموعة شاملة تعالج جميع القضايا الرئيسية في موعد نهائي محدد.
    La reunión aprobó un plan de aplicación de la Declaración de Nairobi y reiteró su invitación al Centro Regional para que emprendiese dicho estudio. UN واعتمد الاجتماع خطة تنفيذية لإعلان نيروبي وكرر تأكيد الدعوة إلى المركز الإقليمي لإجراء الدراسة.
    reitera la oferta de su Gobierno de facilitar locales gratuitos para demostrar su compromiso con una mayor difusión de la información, en particular en África. UN وكرر تأكيد عرض حكومته بتوفير مكان مجاني دليلا على التزام بلده بتعزيز نشر المعلومات، لا سيما في أفريقيا.
    El representante informó al Consejo de que el Gobierno estaba trabajando con los grupos armados para integrarlos al Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés y reiteró el compromiso y la responsabilidad de su Gobierno de proteger a los civiles. UN وأبلغ المجلس بأن الحكومة تعمل على دمج الجماعات المسلحة في الجيش الشعبي لتحرير السودان، وكرر تأكيد التزام حكومته بحماية المدنيين ومسؤوليتها في هذا المجال.
    reafirmó el compromiso de Bahrein de acoger constructivamente todas las recomendaciones formuladas, pues concedía gran importancia al proceso del EPU. UN وكرر تأكيد التزام البحرين بدراسة جميع التوصيات بروح بناءة لكونها تولي أهمية كبرى لعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Su delegación reitera su apoyo a la libre determinación de los isleños. UN وكرر تأكيد وفد بلده دعمه لتقرير المصير لسكان تلك الجزر.
    reitera que las propuestas de que se trata sólo son un primer paso hacia la reforma del proceso de planificación y presupuestación, y no una solución definitiva. UN وكرر تأكيد أن الاقتراحات محل البحث مجرد خطوة أولى نحو إصلاح عملية التخطيط والميزنة، وليست حلا نهائيا.
    Al orador no le gustaría tener que interpretar que la Secretaría emplea criterios selectivos que no han sido aprobados por la Asamblea General y reitera su solicitud de que se dé una explicación por escrito de esta delicada situación. UN وأعرب عن أمله في عدم استخدام الأمانة العامة معايير انتقائية لم تعتمدها الجمعية العامة وكرر تأكيد طلبه للحصول على تعليل كتابي لهذه الحالة.
    reiteró la necesidad de apoyar, según procediera, las iniciativas de paz promovidas por las mujeres a nivel local. UN وكرر تأكيد الحاجة إلى القيام، حسب الاقتضاء، بدعم مبادرات السلام المحلية التي تتخذها النساء.
    El orador reiteró la posición del CCCA de que no podían pasarse por alto las consecuencias que traería aparejada esta cuestión en el régimen común. UN ٧٢ - وكرر تأكيد موقف اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية ومفاده أنه لا يمكن تجاهل تشعبات هذه القضية في النظام الموحد.
    Recordó que los dos Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño habían sido adoptados recientemente por consenso y reiteró la importancia de garantizar el criterio del consenso en la aprobación del protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura. UN وذكّر بأن البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل قد اعتُمدا مؤخرا بتوافق الآراء وكرر تأكيد أهمية اتباع نهج توافق الآراء لدى اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    reiteró que el Comité estaba dispuesto a ayudar a los Estados y los alentó a que presentaran solicitudes oficiales de asistencia, cuando la necesitaran, por conducto de la secretaría. UN وكرر تأكيد استعداد اللجنة لمساعدة الدول وشجعها على تقديم طلبات رسمية، بواسطة الأمانة العامة، للحصول على هذه المساعدة، إن لزمت.
    reiteró que el Comité estaba dispuesto a ayudar a los Estados y los alentó a que presentaran solicitudes oficiales de asistencia, cuando la necesitaran, por conducto de la Secretaría. UN وكرر تأكيد استعداد اللجنة لمساعدة الدول التي شجعها على تقديم طلب رسمي للحصول على هذه المساعدة، عند الضرورة، عن طريق الأمانة العامة.
    El orador reitera el compromiso inquebrantable del Gobierno de Malí con el trabajo del Comité. UN وكرر تأكيد التزام حكومته الكامل بالعمل مع اللجنة.
    reiteró su petición de que se manifestara cierto respeto por los valores y recuerdos caros a los israelíes y los judíos. UN وكرر تأكيد مطالبته بالتزام نوع من الاحترام للقيم والذكريات العزيزة على الشعب الإسرائيلي واليهودي.
    El orador reitera la adhesión de su país a un diálogo serio y constructivo que garantice el fortalecimiento de los derechos humanos en todo el mundo. UN وكرر تأكيد التزام بلده بالحوار الجاد البناء الذي يكفل تعزيز حقوق الإنسان في كل أنحاء العالم.
    El Sr. Pulgar Vidal Otálora también señaló que de la aplicación del Protocolo podían extraerse lecciones para mejorar la acción colectiva hacia el futuro régimen, y reiteró el compromiso del Gobierno del Perú con ese proceso. UN كما أشار إلى أن تنفيذ البروتوكول يوفر دروساً يمكن أن تعزز العمل الجماعي نحو نظام المستقبل. وكرر تأكيد التزام حكومة بيرو بهذه العملية.
    reafirmó su compromiso a no desplegar más de 600 efectivos policiales en la zona de seguridad. UN وكرر تأكيد التزامه بالحد الأقصى، وهو 600 فرد، لدى نشر موظفي إنفاذ القانون في المنطقة الأمنية.
    El orador reitera su posición de que la Secretaría debe estar integrada por funcionarios contratados de conformidad con los Artículos 97, 100 y 101 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وكرر تأكيد موقفه الداعي إلى أن اﻷمانة العامة ينبغي أن تتألف من موظفين يعينون وفقا ﻷحكام المواد ٩٧ و ١٠٠ و ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La ASEAN reitera que desaprueba la práctica de tomar las cuentas de las misiones de mantenimiento de la paz terminadas y espera que la Secretaría administre las corrientes de efectivo con creatividad para evitar esos préstamos. UN وكرر تأكيد عدم موافقة الرابطة على الاقتراض داخليا من بعثات حفظ السلام المغلقة وأعرب عن أملها في أن تلتمس الأمانة العامة سبلا مبتكرة في إدارة تدفقات النقدية منعا لحدوث ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more