como se señaló en el Acuerdo de Dayton, es el CICR quien debe asumir la función principal en esta materia. | UN | وكما ذُكر في اتفاق دايتون، يجب أن تنهض اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بالدور الرئيسي في هذه المسألة. |
como se indica en el informe anterior, la Constitución actual de la República de Suriname fue aprobada en 1987 y modificada por última vez en 1992. | UN | وكما ذُكر في التقرير السابق فإن الدستور الحالي لسورينام يرجع إلى عام 1987 وأُدخل عليه التعديل الأخير في عام 1992. |
como se mencionó precedentemente, es muy poco probable que se alcance una tasa de detención del 100%. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فإن بلوغ نسبة 100 في المائة في القبض على المتهمين أمر غير محتمل مطلقا. |
como se indicó en el párrafo 13 supra, esos dos programas no recibieron la cantidad de contribuciones voluntarias que se esperaba. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 13 أعلاه، فإن هذين البرنامجين لم يتلقيا تبرعات بالمستوى المتوقع. |
como ya se ha dicho, los derechos humanos son universales y válidos para todo el mundo, en cualquier lugar, en todo momento y sin excepciones. | UN | وكما ذُكر سابقاً، إن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وتنطبق على الجميع، في أي مكان، وفي كل الأوقات، ومن دون استثناءات. |
como se ha señalado muchas veces, la seguridad y estabilidad de Sierra Leona no estarán plenamente garantizadas mientras persista el conflicto en Liberia. | UN | وكما ذُكر من قبل في أغلب الأحيان، لا يمكن ضمان الأمن والاستقرار في سيراليون بالكامل مع استمرار الصراع في ليبريا. |
como se señala en el párrafo 47 del informe, se está estudiando la ejecución de varios proyectos en el marco del plan maestro de mejoras de capital. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 47، فإن هناك عددا من المشاريع هي قيد النظر بقصد التنفيذ في سياق الخطة الرئيسية لتطوير المنشآت. |
como se ha indicado anteriormente, todos los Estados han presentado sus primero informes. | UN | وكما ذُكر سابقا، قدمت جميع الدول تقريرها الأول. |
como se informó previamente, un funcionario fue enjuiciado por una grave infracción de tráfico ocurrida durante el desempeño de sus funciones oficiales. | UN | وكما ذُكر آنفا، حوكم أحد الموظفين لارتكابه مخالفة مرورية خطيرة ناتجة عن أدائه لواجباته الرسمية. |
como se señaló con anterioridad, esa cantidad se redujo a 34 aeronaves en la hipótesis II del modelo. | UN | وكما ذُكر آنفا، خفض هذا العدد مرة أخرى إلى 34 طائرة في السيناريو الثاني للنموذج. |
como se señaló en el párrafo 30, uno de los reclamantes concertó un acuerdo de liquidación de parte de las pérdidas declaradas. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 30 أعلاه، فقد عقد أحد أصحاب المطالبات تسوية لجزء من الخسائر المدعاة. |
como se indica en párrafos anteriores, el muro se está construyendo tanto en la Ribera Occidental como en Jerusalén oriental a fin de asegurar que la mayoría de los asentamientos queden cercados por el muro. | UN | وكما ذُكر أعلاه، يشيَّد الجدار حاليا في الضفة الغربية والقدس الشرقية معا لكفالة وقوع القسم الأكبر من المستوطنات داخله. |
como se indica en el párrafo 14 del informe, se prevé una reducción de gastos de 969.200 dólares como resultado del cambio de los métodos de trabajo. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 14 من التقرير، يُتوقع أن يتحقق تفاد للتكاليف بمقدار 200 969 دولار نتيجة للتغييرات في أساليب العمل. |
Para cerrar el círculo, y tal como se mencionó anteriormente, tanto Israel como el Líbano son partes en los principales instrumentos internacionales de derechos humanos, y están obligados por ley a respetarlos. | UN | ويضاف إلى ذلك، وكما ذُكر آنفاً، أن كلاً من إسرائيل ولبنان طرف في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وهما يظلان ملزمين من الناحية القانونية باحترام هذه الصكوك. |
Del mismo modo, como se mencionó en el informe, el propio Tribunal de la Familia debe adoptar una serie de medidas antes de autorizar la celebración de un matrimonio polígamo. | UN | وبالمثل، وكما ذُكر في التقرير، تفرض محكمة الأحوال الشخصية اتخاذ خطوات معينة قبل السماح لأي شخص بممارسة تعدد الزوجات. |
como se indicó en los párrafos 24 y 25, la UNMOVIC cuenta con un pequeño número de funcionarios en Chipre y Bagdad. | UN | 28 - وكما ذُكر في الفقرتين 24 و 25 أعلاه، يوجد للجنة عدد صغير من الموظفين في قبرص وبغداد. |
como se indicó en el párrafo 51 supra, la Comisión se propone tratar esta cuestión en forma amplia durante el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 51 أعلاه، تعتزم اللجنة معالجة هذه المسألة خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |
como ya se ha señalado, existe un Programa Nacional de Erradicación de la Pobreza especialmente orientado a las mujeres rurales. | UN | وكما ذُكر من قبل، يهدف البرنامج الوطني للقضاء على الفقر إلى مساعدة المرأة في الريف بشكل خاص. |
como se ha señalado, la Asociación desempeña un papel vital en la promoción de los derechos humanos y el desarrollo. | UN | وكما ذُكر سابقاً، تقوم الرابطة النسائية لعموم باكستان بدور حيوي في تعزيز حقوق اﻹنسان والتنمية. |
Tal como se señala en el fallo de la Corte Internacional de Justicia en el caso Barcelona Traction, solamente deberían tenerse en cuenta los cambios en su situación jurídica. | UN | وكما ذُكر في الحكم الصادر في قضية جرار برشلونة فإنه ينبغي النظر في التغييرات التي طرأت على المركز القانوني فقط. |
como se ha indicado anteriormente, la Comisión reconoce la posibilidad de que haya existido más de un motivo para la comisión del crimen. | UN | وكما ذُكر آنفا، تدرك اللجنة إمكانية وجود أكثر من دافع واحد لارتكاب الجريمة. |
como se informó anteriormente, se han hecho progresos considerables en la esfera de los derechos civiles y políticos. | UN | وكما ذُكر سابقاً، فقد أُحرز المزيد من التقدم في مجال الحقوق المدنية والسياسية. |
como se ha mencionado antes, tampoco hay tradición respecto del pago de premio o dote a la novia en Estonia y esas prácticas no están reguladas por la ley. | UN | وكما ذُكر من قبل، ليس هناك تقليد بمنح العروس منحة أو دفع مهر في إستونيا وهذه الإجراءات لا ينظمها القانون. |
como se ha dicho anteriormente, los criterios mínimos de humanidad deberían aplicarse a todas las situaciones y actores. | UN | وكما ذُكر أعلاه، ينبغي أن تكون المعايير الدنيا لﻹنسانية مطبﱠقة على جميع الحالات وجميع الجهات الفاعلة. |
i) En primer lugar, como se menciona en los párrafos 12 a 18, debe prohibirse la transferencia de existencias de armas nucleares a terceros países. | UN | `1` أولاً، وكما ذُكر في الفقرات 12 إلى 18، ينبغي حظر نقل المخزونات المراد بها صنع أسلحة نووية إلى بلد ثالث. |
como se dijo atrás muchas veces la llamada " deslocalización industrial " significa la " feminización de la mano de obra " , como forma de abaratar costos. | UN | وكما ذُكر آنفا في عدة مواضع، فإن عبارة " الانفكاك الصناعي " تعني " تأنيث اليد العاملة " ، كشكل من أشكال تخفيض التكاليف. |
En primer lugar, como se indicaba anteriormente, no existe una única respuesta a la pregunta de cuál debe considerarse el nivel de deuda sostenible para un país. | UN | أولا، وكما ذُكر أعلاه، ليس هناك جواب مباشر أو واحد للمسألة المتعلقة بتحديد مستوى الدين الذي يمكن لبلد ما تحمله. |
según se indicó anteriormente, está previsto que en 2009 se celebre un taller para presentar los resultados definitivos del proyecto. | UN | وكما ذُكر أعلاه، يُقترح عقد حلقة عمل خلال عام 2009 لعرض نتائج المشروع النهائية. |