como se indica en el Programa de Acción, el Centro debería desempeñar un papel destacado en la coordinación de la labor de todo el sistema en materia de derechos humanos. | UN | وكما يرد في برنامج العمل، يتعين على المركز الاضطلاع بدور بارز في تنسيق عمل المنظومة بأسرها في مجال حقوق اﻹنسان. |
como se indica en el apéndice II, cada división tiene varios componentes. | UN | وكما يرد في التذييل الثاني تتألف كل شُعبة من عدة عناصر. |
como se indica infra, el PNUD adoptó medidas de gestión de sus recursos humanos en sustento de esos esfuerzos. | UN | وكما يرد أدناه، اتخذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إجراءات في إدارته لموارده البشرية من أجل دعم هذه الجهود. |
como se señala más adelante, esta conclusión se ve reforzada si se examina el objeto de la resolución. | UN | وكما يرد بحثه أدناه، يتعزز هذا الاستنتاج عند النظر في مقصد القرار. |
según se indica en el cuadro 1, se estima que las necesidades adicionales netas ascienden a 2.443.700 dólares. | UN | وكما يرد في الجدول ١، فإن صافي الاحتياجات اﻹضافية يقدر بمبلغ ٧٠٠ ٤٤٣ ٢ دولار. |
como se muestra en el cuadro 1 que figura a continuación, el aumento propuesto refleja un aumento del 63,9% de los gastos de personal civil, un aumento del 92,4% de los gastos operacionales, un aumento del 667,1% de los gastos correspondientes a otros programas y un aumento del 71% de las contribuciones del personal. | UN | وكما يرد في الجدول 1 أدناه، تمثل الزيادة المقترحة زيادة بنسبة 63.9 في المائة في تكاليف الأفراد المدنيين، وزيادة قدرها 92.4 في المائة في التكاليف التشغيلية، وزيادة قدرها 667.1 في المائة في البرامج الأخرى وزيادة قدرها 71.0 في المائة في الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
como se refleja en su informe, el Comité aprobó el presupuesto de la Comisión de Indemnización para el próximo bienio. | UN | وكما يرد في تقرير لجنة المسائل الإدارية، وافقت اللجنة على ميزانية لجنة التعويضات لفترة السنتين المقبلة. |
como se indica más adelante, la función que desempeñen esas políticas dependerá del país anfitrión, los recursos y otras consideraciones financieras. Labor propuesta | UN | وكما يرد في المناقشة أدناه، فإن دور هذه السياسات سيتوقف على موقع البلد المضيف، فضلا عن التمويل والاعتبارات المالية الأخرى. |
como se indica en el Manual de Suministros del UNICEF: | UN | وكما يرد في دليل الإمدادات في اليونيسيف: |
como se indica en el cuadro 4, hay una reducción neta de 16 puestos, desglosados de la siguiente manera: | UN | وكما يرد في الجدول 4، هناك تخفيض صاف يبلغ 16 وظيفة، موزعة على النحو التالي: |
como se indica en el párrafo 37, se prevé que el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI) proporcionen asistencia técnica en esas esferas. | UN | وكما يرد في الفقرة 37 أدناه، من المتوقع أن يقدم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي مساعدة تقنية في هذين المجالين. |
como se indica más adelante, se avanzó de manera importante en todos estos aspectos. | UN | وكما يرد أدناه تحققت خطوات هامة في جميع هذه المجالات. |
como se indica en el cuadro infra, la aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales se llevará a cabo en cuatro etapas, a saber: | UN | وكما يرد في الجدول أدناه، فإن تنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية سيتم على أربعة مراحل: المراحل |
como se indica en el cuadro 8, los expertos y consultores de cuatro de las misiones políticas especiales del grupo temático II están basados en sus países de origen. | UN | وكما يرد في الجدول 8، يقيم استشاريو وخبراء أربع من البعثات السياسية الخاصة في المجموعة الثانية، في بلدانهم الأصلية. |
como se señala en el párrafo 38 del informe, un factor que contribuye a poner en peligro dicha capacidad es el nivel de su reserva operacional. | UN | وكما يرد في الفقرة 38 من التقرير، فإن مستوى الاحتياطي التشغيلي للمكتب من العوامل التي تساهم في تعريض قدرته على الاستمرار للخطر. |
como se señala en el párrafo 22, el Relator Especial recibió información al respecto en una reunión especial celebrada con el Presidente de la comisión establecida para preparar el proyecto de la nueva constitución de la República del Sudán. | UN | وكما يرد في الفقرة ٢٢ أدناه فإن المقرر الخاص أفيد بهذه المسألة في اجتماع خاص مع رئيس اللجنة المنشأة من أجل العمل على وضع مشروع الدستور الجديد لجمهورية السودان. |
según se indica en el párrafo 6, las quejas relacionadas con el amianto son investigadas por un contratista independiente autorizado. | UN | وكما يرد في الفقرة 6، فإن متعهدا مستقلا مرخصا يتولى التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالاسبستوس. |
como se muestra en el estado financiero I, el gasto de la Universidad ascendió a un total de 65,1 millones de dólares durante el bienio, frente a 87,6 millones de dólares en el bienio anterior. | UN | 8 - وكما يرد في البيان المالي الأول، وصل مجموع نفقات الجامعة إلى مبلغ 65.1 مليون دولار لفترة السنتين الجارية، مقارنة بمبلغ 87.6 مليون دولار في فترة السنتين السابقة. |
como se refleja en la parte descriptiva del producto para cooperación técnica que figura más abajo, el subprograma 3 continuará prestando apoyo, previa petición, a los gobiernos para aplicar instrumentos internacionales relacionados con la política social y el desarrollo. | UN | وكما يرد في سرد نواتج التعاون التقني الوارد وصفه أدناه، سيواصل البرنامج الفرعي 3 تقديم الدعم إلى الحكومات، بناء على طلبها، لتنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بالسياسات الاجتماعية والتنمية. |
como se indicó antes, todavía no se han aprobado algunas leyes fundamentales, lo cual a su vez demora la preparación de las reglamentaciones que regirán la labor de esas instituciones. | UN | وكما يرد أعلاه، ما زالت تشريعات أساسية في مرحلة الاعتماد، مما يؤخر، بدوره، إعداد الأنظمة التي تحكم هذه المؤسسات. |
Además, como se explica con mayor detalle en los párrafos 45 a 52, los ajustes se incorporan como resultado de la redistribución de los recursos de personal entre las regiones. | UN | وفضلا عن هذا، وكما يرد بمزيد من التفصيل في الفقرات من ٤٥ الى ٥٢ فقد أدرجت التسويات نتيجة ﻹعادة توزيع موارد الموظفين فيها بين المناطق. |
como se menciona en la Carta de la NEPAD, los africanos deben ser los artífices de su propio adelanto sostenido. | UN | وكما يرد في ميثاق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، يجب أن يبني الأفارقة نهضتهم المستدامة بأنفسهم. |
como se describe más adelante, ese objetivo no se ha alcanzado. | UN | وكما يرد أدناه، لم يتم التوصل إلى هذا الهدف. |
Además, tal como se dice en el párrafo 149, el Grupo considera que el restablecimiento de la vegetación no está justificado en estas zonas. | UN | بل، وكما يرد في الفقرة 149، يرى الفريق أنه لا مبرر لاستعادة الغطاء النباتي في هذه المناطق. |
como se dice en el párrafo introductorio, contemplamos la racionalización también desde la óptica de lo que está haciendo la Asamblea. | UN | وكما يرد في القائمة، فإننا ننظر إلى الترشيد أيضا من وجهة نظر ما تقوم به الجمعية العامة. |
como se ha señalado anteriormente, haciendo referencia al Tribunal Penal Internacional para Rwanda, con la aplicación de las recomendaciones de la OSSI se han logrado mejoras. | UN | وكما يرد أدناه، كانت التحسينات في حالة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا نتيجة لتنفيذ توصيات المكتب. |
En consecuencia, como figura en el cuadro 2, se informó al Comité de que la División de Auditoría Interna se proponía efectuar 100 auditorías relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبناء على ذلك، وكما يرد في الجدول 2، أبلغت اللجنة بأن الشعبة تعتزم القيام بـ 100 مهمة لمراجعة الحسابات تتصل بعمليات حفظ السلام. |
No obstante, como se verá en el capítulo siguiente, unos instrumentos financieros innovadores pueden permitir al sector privado financiar la infraestructura necesaria para que sus exportaciones sean viables. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وكما يرد شرحه في الفصل التالي، فمن شأن استحداث سبل تمويلية ابتكارية أن يمكِّن القطاع الخاص من تمويل البنى التحتية الضرورية لجعل عمليات التصدير مجدية. |
En consecuencia, tal como se expresa en el párrafo 6 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, el Presidente del Grupo de Trabajo de composición abierta recomendó que el tema de las municiones sea conducido por un proceso separado dentro del ámbito de las Naciones Unidas. | UN | وبناء عليه, وكما يرد في الفقرة 6 من مشروع القرار، أوصى رئيس الفريق العامل المعني بهذه المسألة بمعالجة مسألة الذخيرة هذه في عملية منفصلة داخل الأمم المتحدة. |