42. el UNICEF observó la persistencia de la violencia sexual, y el hecho de que el 60% de las víctimas eran menores. | UN | 42- ولاحظت اليونيسيف أن العنف الجنسي مستمر وأن الأحداث يمثلون 60 المائة من الضحايا. |
el UNICEF observó que se habían promulgado varias leyes con el fin de crear un marco jurídico nacional para proteger los derechos del niño. | UN | ولاحظت اليونيسيف أنه قد تم سنّ عدد من القوانين بغية وضع إطار قانوني وطني لضمان حقوق الطفل(). |
30. el UNICEF observó que la falta de las debidas garantías procesales en el sistema de justicia de menores, constituía un motivo de grave preocupación. | UN | 30- ولاحظت اليونيسيف أن افتقار نظام قضاء الأحداث إلى المحاكمات وفق الأصول القانونية يشكل مصدر قلق بالغ(105). |
25. el UNICEF señaló que, a pesar de la protección constitucional de las mujeres, había dos leyes que discriminaban contra la mujer casada. | UN | 25- ولاحظت اليونيسيف أيضاً أنه رغم الحماية التي يمنحها الدستور للمرأة، هناك قانونان يميزان ضد النساء المتزوجات. |
46. el UNICEF señaló que había un número indeterminado de niños y jóvenes sin hogar viviendo en las calles de Honiara. | UN | 46- ولاحظت اليونيسيف وجود عدد مجهول من الأطفال المشردين والشباب الذين يعيشون في الشوارع في هونيارا. |
el UNICEF observó que el Código de la Familia aprobado en 2005 establece la edad legal para el matrimonio a los 18 años para varones y niñas. | UN | ولاحظت اليونيسيف أن قانون الأسرة المعتمد في عام 2005 ينص على أن سن الزواج القانونية للفتيان والفتيات على حد سواء هي 18 عاماً(48). |
32. el UNICEF observó que la participación femenina en el proceso decisorio sigue siendo insignificante. | UN | 32- ولاحظت اليونيسيف أن مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار لا تزال غير واضحة(53). |
19. el UNICEF observó que la violencia seguía siendo un problema, dado que un 33% de las niñas y un 43% de los niños manifestaban que habían sido víctimas de maltrato físico y/o psicológico. | UN | 19- ولاحظت اليونيسيف أن العنف لا يزال يطرح مشكلة، إذ إن نحو 33 في المائة من الفتيات و43 في المائة من الفتيان أفادوا بأنهم تعرضوا للإساءة البدنية و/أو النفسية(54). |
el UNICEF observó que la tasa de escolarización primaria se había visto perjudicada por las inundaciones. | UN | ولاحظت اليونيسيف أن معدل الالتحاق بالتعليم الابتدائي تضرر جرّاء الفيضانات(92). |
8. el UNICEF observó que Barbados había logrado avances notables en la puesta en conformidad de sus leyes, políticas y prácticas con el espíritu y la finalidad de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 8- ولاحظت اليونيسيف أن بربادوس أحرزت تقدماً ملموساً في ضمان مطابقة القوانين والسياسات والممارسات الوطنية لروح اتفاقية حقوق الطفل وقصدها. |
39. el UNICEF observó que Barbados no estaba de acuerdo en que necesitara medidas legislativas y administrativas apropiadas para luchar contra la violencia doméstica y el maltrato físico de niños. | UN | 39- ولاحظت اليونيسيف أن بربادوس ترفض فكرة أنها تحتاج إلى تشريعات وتدابير إدارية ملائمة لمكافحة العنف المنزلي والإيذاء الجسمي للأطفال. |
31. el UNICEF observó que la Constitución, el Código Penal, la Ley de prevención de la opresión contra mujeres y niños y la Ley de la infancia prohibían los castigos corporales en todos los entornos. | UN | 31- ولاحظت اليونيسيف أن الدستور، والقانون الجنائي، وقانون منع اضطهاد المرأة والطفل، وقانون الأطفال تحظر العقاب البدني في جميع البيئات. |
50. el UNICEF señaló que los niños no recibían un trato específico acorde con sus derechos desde el momento de su detención. | UN | 50- ولاحظت اليونيسيف عدم وجود أي معاملة خاصة يعامل بها الأطفال من لحظة توقيفهم بما يتماشى وحقوق الطفل. |
32. el UNICEF señaló que se estimaba que unos 50.000 niños vivían y/o trabajaban en la calle. Casi la mitad de ellos se concentraba en la región del Gran Accra. | UN | 32- ولاحظت اليونيسيف أن نحو 000 50 طفل يعيشون أو يعملون في الشوارع، نصفهم تقريباً يوجدون في منطقة أكرا الكبرى. |
93. el UNICEF señaló que las personas con discapacidad tenían una escasa autonomía en la sociedad y un acceso limitado al empleo. | UN | 93- ولاحظت اليونيسيف ضعف الاستقلالية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة ووصولهم المحدود إلى فرص العمل. |
En 2009 el UNICEF señaló que de las 22 cárceles del país, solo 8 tenían una sección especial para los menores y las menores de edad eran recluidas sistemáticamente con adultas. | UN | ولاحظت اليونيسيف في 2009، أن من بين السجون البالغ عددها 22 سجناً في البلد، هناك ثمانية سجون فقط تخصص قسماً خاصاً للسجناء القصّر من الذكور وأبلغت أن السجينات القاصرات يحتجزن آلياً برفقة السجينات البالغات. |
34. el UNICEF señaló que las mujeres eran con frecuencia víctimas de violencia doméstica. | UN | 34- ولاحظت اليونيسيف تكرر وقوع النساء ضحايا للعنف المنزلي(45). |
el UNICEF señaló también que el sistema de protección de los niños (y mujeres) víctimas era débil. | UN | ولاحظت اليونيسيف أيضاً أن نظام حماية الأطفال (والنساء) الضحايا يتسم بالضعف(56). |
31. el UNICEF indicó que el mayor empleador de mano de obra infantil de Ghana era, con mucho, la industria del cacao, la principal actividad económica del país. | UN | 31- ولاحظت اليونيسيف أن أكبر مجال لعمل الأطفال على الإطلاق في غانا هو صناعة الكاكاو، التي هي أهم نشاط اقتصادي للبلد. |
69. el UNICEF tomó nota de la elevada cobertura de inmunización y de que los servicios de salud eran gratuitos y abarcaban todas las regiones del país. | UN | 69- ولاحظت اليونيسيف التغطية الرفيعة المستوى بالتحصين والخدمات الصحية المجانية، التي عمّت جميع أنحاء البلاد. |
el UNICEF dijo que en Bamako, el 57% de los desplazados eran niños y adolescentes (de 0 a 17 años de edad). | UN | ولاحظت اليونيسيف أن 57 في المائة من المشردين في باماكو هم من الأطفال والمراهقين (دون 17 عاماً)(108). |