En caso contrario, el mandato de los magistrados expiraría cuando casi todos los magistrados permanentes estuvieran participando en juicios. | UN | وإلاّ فإن فترة ولاية القضاة ستنتهي في فترة يكون كافة القضاة الدائمين تقريبا منهمكين في المحاكمات. |
Por otra parte, el mandato de los magistrados es de nueve años y no es renovable. | UN | في حين أن ولاية القضاة تدوم ٩ سنوات وهي غير قابلة للتجديد. |
Es evidente que la última mencionada se aplicaría con carácter provisional hasta que finalizara el período restante del mandato de los magistrados que se trasladasen a la Sala de Apelaciones. | UN | ومن الواضح أن هذه الطريقة الأخيرة إجراء مؤقت لما تبقى من فترة ولاية القضاة الذين سينتقلون إلى دائرة الاستئناف. |
Por la presente, deseo señalar a su atención la necesidad de prorrogar los mandatos de los magistrados permanentes y magistrados ad litem del Tribunal. | UN | وفي هذه الرسالة، أود أن أوجه عنايتكم إلى ضرورة تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين والقضاة المخصصين العاملين في المحكمة. |
Las prolongaciones del mandato de los magistrados se podrían llevar a cabo por medio de la modificación del Estatuto. | UN | وسيتأتى تمديد فترة ولاية القضاة عن طريق تعديل النظام الأساسي. |
El Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda no prevé la prórroga del mandato de los magistrados permanentes. | UN | ولا ينص النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين. |
En el Estatuto del Tribunal no se incluyen disposiciones para prorrogar el mandato de los magistrados permanentes. | UN | ولا ينص النظام الأساسي للمحكمة على تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين. |
El Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda no contempla la prórroga del mandato de los magistrados permanentes. | UN | ولا ينص النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين. |
El Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda no contempla la prórroga del mandato de los magistrados ad lítem. | UN | ولا ينص النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين. |
El estatuto del Tribunal Penal Internacional no contempla la prórroga del mandato de los magistrados ad lítem. | UN | ولا ينص النظام الأساسي للمحكمة الدولية على تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين. |
El mismo argumento es válido en relación con la prórroga del mandato de los magistrados ad lítem. | UN | وهذا التعليل المنطقي صحيح بالمثل بالنسبة لتمديد فترة ولاية القضاة المخصصين. |
Por lo tanto, a principios de este año el Tribunal solicitó que el mandato de los magistrados permanentes se prorrogara hasta finales de 2008, en lugar de proceder a celebrar elecciones. | UN | وبالتالي وفي وقت سابق من هذا العام، طلبت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تمديد ولاية القضاة الدائمين إلى نهاية عام 2008، بدلا من الشروع في إجراء الانتخابات. |
El Estatuto del Tribunal Internacional no contempla la prórroga del mandato de los magistrados ad lítem. | UN | ولا ينص النظام الأساسي للمحكمة الدولية على تمديد فترة ولاية القضاة الخاصين. |
Por consiguiente, el Tribunal Internacional necesita que se prorrogue el mandato de los magistrados ad lítem con el fin de tramitar debidamente sus juicios. | UN | ونتيجة ذلك، تحتاج المحكمة الدولية إلى تمديد ولاية القضاة الخاصين للتمكن من إدارة محاكماتها على النحو السليم. |
Por consiguiente, el Tribunal Internacional necesita que se prorrogue el mandato de los magistrados ad lítem con el fin de tramitar debidamente sus juicios. | UN | ونتيجة لذلك، تحتاج المحكمة الدولية إلى تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين ليتسنى إدارة محاكماتها على النحو السليم. |
Por ese motivo, la prórroga en este momento del mandato de los magistrados ad litem Picard, David y Lattanzi es una cuestión urgente. | UN | ولذا، يكتسي تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين بيكار ودافيد ولاتانتزي طابعا استعجاليا في هذه الفترة. |
Por la presente, deseo señalar a su atención la necesidad de prorrogar los mandatos de los magistrados permanentes y ad litem del Tribunal. | UN | وفي هذه الرسالة، أود أن أوجه عنايتكم إلى ضرورة تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين والقضاة المخصصين العاملين في المحكمة. |
Asimismo, será necesario prorrogar los mandatos de los magistrados permanentes de la Sala de Apelaciones hasta el 31 de diciembre de 2010 para que puedan concluir sus casos de apelación. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون من الضروري تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين في دائرة الاستئناف إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، للبت في قضايا الطعون المعروضة عليهم. |
A falta de una disposición en ese sentido, se necesitaría la autorización del Consejo de Seguridad, en su calidad de órgano del que depende el Tribunal, y de la Asamblea General, órgano que elige a sus magistrados, a fin de prorrogar los mandatos de los magistrados ad lítem y permanentes del Tribunal. | UN | وفي ظل غياب مثل هذا الحكم، سيلزم الحصول على موافقة مجلس الأمن، بوصفه الهيئة الأم للمحكمة، والجمعية العامة، بوصفها الهيئة التي تنتخب قضاتها، لتمديد فترة ولاية القضاة المخصصين والدائمين للمحكمة. |
El mandato de cada uno de los magistrados reasignados a la Sala de Apelaciones será el mismo que el de los magistrados que presten servicios en esa Sala. | UN | وتكون فترة ولاية كل قاض نقل إلى دائرة الاستئناف مماثلة لفترة ولاية القضاة العاملين في دائرة الاستئناف. |
55. Al reformar los sistemas judiciales debe prestarse especial atención a la cuestión de la permanencia en el cargo de los jueces. | UN | 55- وينبغي، عند إصلاح النظم القضائية، إيلاء اهتمام خاص لمسألة مدة ولاية القضاة. |
En su carta, el Presidente Meron recuerda que el mandato actual de los magistrados permanentes del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia concluye el 16 de noviembre de 2005. | UN | وفي رسالته، يذكر الرئيس ميرون بأن فترة ولاية القضاة الدائمين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ستنتهي في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
La prórroga del mandato de los jueces es preferible a la celebración de elecciones, ya que garantiza esa continuidad. | UN | ويفضل تمديد فترة ولاية القضاة على إجراء الانتخابات، وذلك لأن التمديد يضمن هذه الاستمرارية. |