las mujeres siguen desempeñando el 71% de los empleos de secretaría y contabilidad y el 51% de los empleos manuales y servicios de custodia. | UN | ولا تزال المرأة تحتفظ بنسبة 71 في المائة من الوظائف المكتبية والمالية و51 في المائة من أعمال الحضانة والأعمال اليدوية. |
las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en los puestos de adopción de decisiones en las cinco repúblicas de Asia Central. | UN | ولا تزال المرأة تعاني بشدة من نقص التمثيل في مناصب صنع القرار في جمهوريات آسيا الوسطى الخمس. |
En las misiones de paz de las Naciones Unidas, las mujeres siguen siendo un recurso insuficientemente aprovechado. | UN | ولا تزال المرأة تشكﱢل مصدرا لم تتحقق الاستفادة الكاملة به بعد في بعثات السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
la mujer sigue haciéndose cargo de la mayor parte de las obligaciones domésticas en el hogar, cosa que influye en el desarrollo de su carrera profesional. | UN | ولا تزال المرأة تتحمل القسط اﻷكبر من المسؤوليات المنزلية في العائلة، مما يؤثر على حياتها المهنية. |
La sociedad sigue dominada por los hombres, y las mujeres continúan siendo el grupo más pobre y menos educado. | UN | ولا يزال الرجال يسيطرون على المجتمع ولا تزال المرأة هي الأفقر والأقل تعليما. |
A las mujeres aún les falta información y conocimiento de lo que el Gobierno realiza para prestarles ayuda. | UN | ولا تزال المرأة تفتقر إلى المعلومات وإلى معرفة ما تصنعه الحكومة لمساعدتها. |
También las mujeres seguían padeciendo las desigualdades, especialmente en el lugar de trabajo. | UN | ولا تزال المرأة تعاني من عدم المساواة، لا سيما في مكان العمل. |
las mujeres todavía ganan menos que sus colegas varones en cargos similares. | UN | ولا تزال المرأة تتقاضى أجراً أقل من نظرائها الذكور في وظائف مماثلة. |
las mujeres siguen estando subrepresentadas en otras esferas de la vida pública. | UN | ولا تزال المرأة غير ممثلة بالقدر الكافي في مجالات أخرى من الحياة العامة. |
las mujeres siguen expuestas a la violencia en todas las etapas de su vida y la pobreza es desproporcionadamente mayor en los hogares que están a su cargo. | UN | ولا تزال المرأة تواجه العنف في جميع مراحل حياتها، كما أن مستوى الفقر بين الأسر التي تعولها نساء لا يزال مرتفعا بشكل غير متناسب. |
Además, las mujeres siguen soportando una carga desproporcionada de responsabilidades domésticas. | UN | ولا تزال المرأة أيضا تتحمل عبئا غير متناسب من مسؤوليات الأسرة المعيشية. |
Los derechos y la libertad de las mujeres siguen siendo conculcados. | UN | ولا تزال المرأة تشهد تقليصا لحقوقها وحريتها. |
las mujeres siguen teniendo un acceso y control desiguales sobre los principales recursos productivos. | UN | ولا تزال المرأة لا تصل إلى موارد الإنتاج الرئيسية ولا تتحكم بها على نحو مساوٍ. |
las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en las funciones de liderazgo con un alto grado de visibilidad en Alemania y en el extranjero. | UN | ولا تزال المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في الأعمال القيادية، ويتضح ذلك بدرجة كبيرة في كل من ألمانيا والخارج. |
las mujeres siguen sin poder gozar del derecho a poseer o a controlar la tierra que cultivan y siguen siendo trabajadoras no asalariadas e invisibles dentro de la familia o mal remuneradas en explotaciones agrícolas ajenas. | UN | ولا تزال المرأة تحرم من حقوقها في ملكية الأراضي التي تزرعها والتصرف فيها. فالمرأة لا تزال تعمل دون أجر في الظل بمزرعة الأسرة أو تعمل بأجر منقوص في مزارع الآخرين. |
las mujeres siguen estando desfavorecidas en el empleo, con salarios muy inferiores a los de los hombres, situación que ha empeorado a raíz de la crisis económica. | UN | ولا تزال المرأة في موقف ضعيف في مجال العمالة وتكسب ما يقل كثيرا عن الرجل، وقد ازداد الوضع سوءا بسبب الأزمة الاقتصادية. |
la mujer sigue siendo el eje del derecho de la familia en nuestras islas. | UN | ولا تزال المرأة هي محور قانون اﻷسرة في جزرنا. |
la mujer sigue teniendo dificultades considerables para lograr acceso al mercado de trabajo y lograr determinados empleos. | UN | ولا تزال المرأة تعاني من مصاعب جمة في تأمين الوصول إلى سوق العمل والحصول على وظائف أو مهن معيّنة. |
En todo el mundo, la mujer sigue sufriendo las peores repercusiones de la pobreza, el desempleo, las enfermedades, la discriminación y la violencia. | UN | ولا تزال المرأة تعاني على صعيد العالم كله من أسوأ مضاعفات الفقر والبطالة والمرض، والتمييز والعنف. |
las mujeres continúan siendo objeto de violencia en el lugar de trabajo. | UN | 228- ولا تزال المرأة تعاني من العنف في مكان العمل. |
No obstante, las mujeres continúan dominando en los deportes femeninos tradicionales, como el netballb, mientras que los hombres tienen preponderancia en el cricket y el baloncesto. | UN | هذا ولا تزال المرأة هي المهيمنة في الرياضة النسائية التقليدية مثل كرة الشبكة، والرجل هو المهيمن في الكريكيت وكرة السلة. |
las mujeres aún se enfrentan a obstáculos como la falta de acceso a los recursos naturales, la financiación, la propiedad y los mercados. | UN | ولا تزال المرأة تواجه حواجز من بينها عدم إمكانية الحصول على الموارد الطبيعية، والتمويل، والملكية، والأسواق. |
También las mujeres seguían padeciendo las desigualdades, especialmente en el lugar de trabajo. | UN | ولا تزال المرأة تعاني من عدم المساواة، لا سيما في مكان العمل. |
las mujeres todavía necesitan la presencia de un wali (tutor o guardián matrimonial) en su matrimonio, aunque ahora el wali puede ser elegido por la mujer. | UN | ولا تزال المرأة مُلزمة بحضور ولي أمرها زواجَها، رغم أن هذا الأخير يمكن أن يكون شخصاً من اختيارها. |