Señalaron los elevados costos, en particular para los países en desarrollo, de sustituir esas sustancias. | UN | أشارت إلى التكاليف الباهظة جدا للاستعاضة عن هذه المواد ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
También se menciona una serie de consecuencias que surgen en particular para los países en desarrollo. | UN | كما تعرض الوثيقة عدداً من الآثار المترتبة على ذلك، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
La marginación representa un problema grave, especialmente para los países menos adelantados. | UN | ويمثل التهميش مشكلة كبيرة، ولا سيما بالنسبة للبلدان اﻷقل نموا. |
70. Habida cuenta de la importancia del entorno internacional, especialmente para los países en desarrollo y los países menos adelantados, los participantes estimaron que era extremadamente necesario fortalecer el diálogo Norte-Sur. | UN | ٧٠ - ونظرا ﻷهمية البيئة الدولية، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نموا، رأى المشاركون أن هناك حاجة ملحة الى تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب. |
Además, mi delegación hace hincapié en la importancia de la remoción de las minas terrestres, en particular en los países afectados por esas minas. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد وفدي أهمية إزالة اﻷلغام البرية، ولا سيما بالنسبة للبلدان المتضررة بها. |
Este temor parece exagerado, especialmente en los países desarrollados en los que el empleo ha experimentado un fuerte crecimiento global. | UN | ويبدو هذا الخوف مبالغا فيه، ولا سيما بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو التي ينمو فيها إجمالي العمالة بقوة. |
Esto tiene graves consecuencias para el desarrollo, en particular para los países en desarrollo. | UN | وتترتب على ذلك آثار إنمائية خطيرة، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
62. Al abordar la cuestión candente de la deuda externa africana, se han propuesto cierto número de iniciativas para reducir esa carga, en particular para los países menos adelantados y fuertemente endeudados de África. | UN | ٢٦ - ولمعالجة القضية المتفجرة المتمثلة في دين أفريقيا الخارجي، وردت اقتراحات بعدد من المبادرات من أجل تخفيض هذا العبء، ولا سيما بالنسبة للبلدان اﻷفريقية المثقلة بالديون واﻷقل نموا. |
1998 Acceso a los mercados: evolución de la situación desde la Ronda Uruguay, consecuencias, oportunidades y problemas, en particular para los países en desarrollo, entre ellos los países menos adelantados, en el contexto de la mundialización y la liberalización | UN | 1998 الوصول إلى الأسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي، والآثار والفرص والتحديات، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً، في سياق العولمة وتحرير التجارة |
Acogemos con satisfacción la propuesta del Secretario General en la esfera de los derechos humanos de iniciar el proceso de racionalizar, simplificar y reducir los onerosos requisitos para la presentación de informes, en particular para los países en desarrollo. | UN | ونرحب في مجال حقوق الإنسان باقتراح الأمين العام المتعلق بالشروع في عمليات لترشيد متطلبات الإبلاغ والتخفيف من عبئها، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
1998 Acceso a los mercados: evolución de la situación desde la Ronda Uruguay, consecuencias, oportunidades y problemas, en particular para los países en desarrollo, entre ellos los países menos adelantados, en el contexto de la mundialización y la liberalización | UN | 1998 الوصول إلى الأسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي، والآثار والفرص والتحديات، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً، في سياق العولمة وتحرير التجارة |
Evidentemente, las consecuencias de esa sugerencia son demasiado horribles, especialmente para los países directamente afectados. | UN | وبطبيعة الحال، فإن اﻵثار المترتبة على هذا الاقتراح مرعبة جدا لدى التفكير فيها، ولا سيما بالنسبة للبلدان التي ستتأثر بها بصورة مباشرة. |
74. Los programas de la ONUDI son esenciales, especialmente para los países en desarrollo, en la etapa actual de preparación para el ingreso al mercado mundial. | UN | ٤٧- وقال ان برامج اليونيدو حاسمة، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية، في المرحلة الحالية للتحضير للسوق العالمية. |
Se trata de mejorar las condiciones de comercio y el acceso al mercado, especialmente para los países pobres. Y también se trata de perfeccionar, aclarar y fortalecer las normas que rigen las relaciones de comercio entre los Estados. | UN | وتتعلق بتحسين شروط التبادل التجاري والوصول إلى الأسواق، ولا سيما بالنسبة للبلدان الفقيرة، وتتعلق بتهذيب القواعد التي تحكم العلاقات التجارية بين الدول وتوضيحها وتعزيزها. |
Al mismo tiempo, plantean nuevos desafíos, especialmente para los países en que la capacidad tecnológica, la capacidad humana y la infraestructura de apoyo no están suficientemente desarrolladas; | UN | وفي الوقت ذاته توجد تحديات جديدة ولا سيما بالنسبة للبلدان التي لم تتطور فيها بصورة كافية القدرة التكنولوجية والقدرات المتعلقة بالمهارات والهياكل الأساسية اللازمة الداعمة؛ |
2. Reitera que la erradicación de la pobreza es el mayor desafío al que hace frente el mundo en la actualidad y una condición indispensable del desarrollo sostenible, especialmente para los países en desarrollo; | UN | 2 - تكرر التأكيد على أن القضاء على الفقر هو أعظم تحد عالمي يواجه العالم اليوم وأنه ضرورة لا غنى عنها لتحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية؛ |
A ese respecto, la División de Población sigue satisfaciendo la creciente demanda de datos demográficos técnicamente sólidos y fidedignos en todo el mundo, en particular en los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ما زالت شعبة السكان في الأمم المتحدة تلبي الطلب المتزايد على البيانات الديمغرافية السليمة فنيا والموثوق بها في شتى أنحاء العالم، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Se observó que la sociedad civil era un recurso técnico y político sumamente valioso para las Partes, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ولوحظ أن المجتمع المدني يشكل بالنسبة للأطراف مصدراً تقنياً وسياسياً قيّماً، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
El costo de la representación procedente de las capitales y la disponibilidad de asistencia financiera del fondo especial de contribuciones voluntarias son elementos importantes en la determinación de la participación, sobre todo para los países en desarrollo. | UN | وتشكل تكلفة التمثيل من العواصم وتوافر الدعم المالي له من صندوق التبرعات الخاص عاملين هامين محددين للاشتراك، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Las propuestas de acción que se incluyen en ambos informes se complementan entre sí en gran medida, especialmente en el caso de los países con una cubierta forestal reducida. | UN | والمقترحات المتعلقة بالعمل الواردة في كلا التقريرين تكمل بعضها بعضا بدرجة عالية، ولا سيما بالنسبة للبلدان المحدودة الغطاء الحرجي. |
El logro de los objetivos enunciados en el capítulo 2 del Programa 21 repercute en el acceso a las tecnologías y los productos ecológicamente racionales, así como en su difusión, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | ٧٨ - إن تحقيق اﻷهداف المحددة في الفصل ٢ من جدول أعمال القرن ٢١ له آثار على امكانية الحصول على التكنولوجيات والمنتجات السليمة بيئيا ونشرها ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Esta obligación incumbe a todos y cada uno de los Estados, pero también la cooperación internacional juega un papel primordial a este respecto, especialmente en relación con los países en desarrollo. | UN | وهذا التزام تتحمله جميع الدول، ولكن التعاون الدولي له دور هام أيضاً في هذا المجال، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |