Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. | UN | تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ١٩٦٣. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. | UN | تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ٣٦٩١. |
Sin embargo, al mismo tiempo, las Naciones Unidas y, en particular el Consejo de Seguridad, siguen siendo esenciales para la solución pacífica de los conflictos. | UN | وفي الوقت نفسه، تبقى اﻷمم المتحدة مع ذلك، ولا سيما مجلس اﻷمن، ضرورية لحل الصراعات حلا سلميا. |
Asimismo, se está llevando a cabo una cooperación amplia con otras organizaciones interesadas, como órganos de las Naciones Unidas y organizaciones regionales, especialmente el Consejo de Europa. | UN | وجرى تعاون مكثف مع المنظمات الأخرى المعنية، مثل وكالات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية، ولا سيما مجلس أوروبا. |
En consecuencia, la delegación de Croacia exhorta a la comunidad internacional y en particular al Consejo de Seguridad a que tomen medidas efectivas para poner fin a esta política. | UN | وعليه، فإن وفده يطلب من المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس اﻷمن، اتخاذ تدابير فعالة لتغيير هذه السياسة. |
Además, constituyen una muestra de desprecio absoluto y una afrenta para la comunidad internacional, las Naciones Unidas y en especial el Consejo de Seguridad. | UN | كما تنطوي على تجاهل تام وإهانة للمجتمع الدولي واﻷمم المتحدة ولا سيما مجلس اﻷمن. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. | UN | تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ٣٦٩١. |
También ha tomado medidas para mejorar su cooperación en la esfera de los derechos humanos con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, en particular el Consejo de Europa. | UN | كما اتخذ خطوات لزيادة تعاونه في مجال حقوق اﻹنسان مع اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ولا سيما مجلس أوروبا. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. | UN | تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ٣٦٩١. |
Al respecto, existe una necesidad cada vez mayor de establecer relaciones confiables y constructivas entre las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, y los agentes regionales. | UN | وثمة حاجة متزايدة هنا لقيام علاقة لا يشوبها الشك وبناءة بين اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، واﻷطراف اﻹقليمية. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. | UN | تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ١٩٦٣. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. | UN | تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ١٩٦٣. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. | UN | ظلت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام 1963. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، منذ عام 1963، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص. |
Las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad, son el principal agente de la humanidad para la seguridad colectiva y necesita reformas urgentes a fin de poder estar a la altura de esta solemne responsabilidad. | UN | والأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، هي العامل الرئيسي للأمن الجماعي للبشر وتحتاج إلى إصلاح عاجل بحيث تتمكن من أن تتحمل هذه المسؤولية الجادة. |
En ese sentido, consideramos que es imperativo que las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad, mantengan un papel proactivo y decisivo para encontrar una solución duradera, global y sostenible en el Oriente Medio y reencauzar el proceso de paz. | UN | وفي هذا نرى أن من الأهمية الأساسية أن تواصل الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، الاضطلاع بدور استباقي حاسم في التوصل إلى حل دائم وشامل ومستدام في الشرق الأوسط، وإعادة توجيه عملية السلام. |
Este argumento tiene como objetivo dejar de lado a las Naciones Unidas, y en particular al Consejo de Seguridad, y permitir que los imperativos de poder de algunos Estados dominen esta cuestión. | UN | وهذه المقولة يقصد منها تهميش دور اﻷمم المتحدة ولا سيما مجلس اﻷمن والسماح لبعض الدول بغرض هيمنتها على المسألة. |
El proceso de reforma debe ser profundo e incluir a los órganos principales de las Naciones Unidas, en especial el Consejo de Seguridad. | UN | ولا بد أن تكون عملية اﻹصلاح شاملة، وأن تشمل الهيئات الرئيسيــة لﻷمـــم المتحـــدة ولا سيما مجلس اﻷمن. |
La República de Moldova reitera su apoyo a un nuevo desarrollo del proceso de reforma de las Naciones Unidas, en especial del Consejo de Seguridad. | UN | وإن جمهورية مولدوفا لتؤكد مجددا دعمها لمواصلة تطور عملية إصلاح الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن. |
Reafirmaron la responsabilidad de las Naciones Unidas, en particular del Consejo de Seguridad, en el mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad en el continente. | UN | وأكدوا مجدداً مسؤولية اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، عن صون السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Si bien no hay una relación formal entre el GGA y otros grupos interinstitucionales oficiales u oficiosos, el Grupo se cerciorará de que su labor sea compatible con la labor de otros órganos pertinentes, en especial la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | 36 - وعلى الرغم من عدم وجود علاقة رسمية بين فريق الإدارة البيئية والأفرقة الرسمية أو غير الرسمية القائمة الأخرى داخل الوكالات، فإن الفريق يضمن أن يتوافق عمله مع عمل الهيئات المختصة الأخرى ولا سيما مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المحدة المعني بالتنسيق ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Frente al reto lanzado por Serbia y Montenegro, corresponde a las Naciones Unidas, y especialmente al Consejo de Seguridad, adoptar un nuevo enfoque y tomar las medidas que correspondan para poner fin a este genocidio. | UN | يجب على اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، أن تعتمد إزاء هذا التحدي الصادر عن صربيا والجبل اﻷسود طريقة جديدة وأن تتخذ تدابير مناسبة لوضع حد لابادة الجنس هذه. |
Con demasiada frecuencia, la intrusión en su mandato por parte de otros órganos de las Naciones Unidas, sobre todo el Consejo de Seguridad, margina la labor de la Asamblea. | UN | فكثيرا ما تُهمّش الجمعية بتغوّل هيئات أخرى من هيئات الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، على ولايتها. |
Solicitamos con urgencia a la comunidad internacional, y concretamente al Consejo de Seguridad, que tome medidas inmediatas para poner fin a la extremadamente peligrosa situación creada en el interior y los alrededores de las oficinas centrales del Presidente Arafat. | UN | إننا لنرجو بإلحاح المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، أن يتخذ التدابير الفورية الرامية إلى وضع حد لهذا الوضع البالغ الخطورة في مجمع مقر الرئيس عرفات وحول المجمع. |
Argelia, que ha ratificado la casi totalidad de los convenios de las Naciones Unidas sobre la lucha contra el terrorismo internacional, ha hecho suyas en su conjunto las medidas adoptadas por los foros internacionales, especialmente por el Consejo de Seguridad, a raíz de los trágicos sucesos del 11 de septiembre de 2001. | UN | وقد تبنت الجزائر، التي صدّقت جُلَّ اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب الدولي، جميع التدابير التي اتخذتها الهيئات الدولية، ولا سيما مجلس الأمن، في أعقاب الأحداث المأساوية التي جُدت في 11 أيلول/سبتمبر. |
Sin embargo, merece la pena compartir con la comunidad internacional, y en particular con el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, dos importantes motivos de preocupación: | UN | ولكن هناك أمرين رئيسيين جديرين بأن نُطلع عليهما المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وهما: |
El Enviado Personal hizo hincapié en que este llamamiento es apoyado también por toda la comunidad internacional y, en particular, por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وأبرز المبعوث الشخصي أن هذا النداء يشاطره أيضا المجتمع الدولي بأسره ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |