La estrategia para abordar esos objetivos propiciará la participación de las organizaciones gubernamentales y los grupos populares, en particular las organizaciones juveniles y de mujeres. | UN | وستشجع استراتيجية التصدي لهذه الشواغل مشاركة المنظمات غير الحكومية والمجموعات الشعبية، ولا سيما منظمات المرأة والشبيبة. |
Las organizaciones de la sociedad civil, en particular las organizaciones de personas con discapacidades, han contribuido activamente a la labor del Comité Especial. | UN | وتُسهم منظمات المجتمع المدني، ولا سيما منظمات المعوقين إسهاما نشطا في عمل اللجنة المخصصة. |
Hay metas concretas para los esfuerzos de prevención y de lucha que llevan a cabo los gobiernos con el apoyo de la comunidad internacional, en particular las organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فهما هدفان محددان لجهود الوقاية والمكافحة التي تبذلها الحكومات بدعم من المجتمع الدولي، ولا سيما منظمات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة. |
La cooperación internacional puede darse entre Estados o en colaboración con las correspondientes organizaciones intergubernamentales y organizaciones de la sociedad civil, en particular organizaciones de personas con discapacidad. | UN | ويمكن أن يتم التعاون الدولي فيما بين الدول أو بالشراكة مع المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة ومنظمات المجتمع المدني ولا سيما منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Todos los interesados nacionales, especialmente las organizaciones de la sociedad civil, estaban muy preocupados por la falta de información sobre el acuerdo de Uagadugú que padecía la población de las zonas rurales. | UN | 28 - وأعرب جميع الأطراف المؤثرة الوطنية ولا سيما منظمات المجتمع المدني عن بالغ قلقها إزاء الافتقار إلى المعلومات المناسبة المتعلقة باتفاق واغادوغو بين السكان في الأرياف. |
El interés y compromiso de las comunidades locales y, en particular, de las organizaciones indígenas ha alentado el esfuerzo y constituido la base de concertación necesaria para esta linea de trabajo. | UN | ومما شجــع علــى هــذا الجهــد ووفر أساس التشاور اللازم لهذا النوع من العمل، ما أبدته المجتمعات المحلية ولا سيما منظمات السكان اﻷصليين من اهتمام والتزام بهذا الجانب من العمل. |
Se declararon consternados por la catástrofe que ha provocado esta agresión en el ámbito humanitario y de los derechos humanos, y exhortaron a la comunidad internacional, en particular las organizaciones que se ocupan de los derechos humanos, a que atendiera las necesidades inmediatas de todos los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وأبديا ارتياعهما للكارثة اﻹنسانية وانتهاكات حقوق اﻹنسان الناجمة عن هذا العدوان، وطالبا المجتمع الدولي، ولا سيما منظمات حقوق اﻹنسان، بتلبية الاحتياجات الفورية لجميع اللاجئين والمشردين. |
Tomando nota con preocupación de que, pese a los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Madagascar y la comunidad internacional, en particular las organizaciones de las Naciones Unidas, los recursos movilizados hasta el momento son insuficientes y Madagascar sigue siendo vulnerable a los efectos de los desastres naturales, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أنه برغم الجهود التي تبذلها حكومة مدغشقر والمجتمع الدولي، ولا سيما منظمات اﻷمم المتحدة، فإن الموارد المعبأة لا تزال غير كافية، ولا تزال مدغشقر عرضة ﻵثار الكوارث الطبيعية، |
:: Ejecución de proyectos de efecto rápido para promover el proceso de solución de conflictos y reconciliación y facilitar la participación de las organizaciones de la sociedad civil, en particular las organizaciones de mujeres, en el proceso democrático | UN | :: تنفيذ المشاريع التي تحقق أثرا سريعا من أجل تعزيز عملية فض الصراع وتحقيق المصالحة دعما لمشاركة منظمات المجتمع المدني، ولا سيما منظمات المرأة، في العملية الديمقراطية |
Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a favorecer la participación de la sociedad civil, en particular las organizaciones de familiares de víctimas, en el proceso de implementación de las presentes observaciones finales. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما منظمات ذوي الضحايا، في عملية تنفيذ هذه الملاحظات الختامية. |
Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a favorecer la participación de la sociedad civil, en particular las organizaciones de familiares de víctimas, en el proceso de implementación de las presentes observaciones finales. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما منظمات ذوي الضحايا، في عملية تنفيذ هذه الملاحظات الختامية. |
Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a que favorezca la participación de la sociedad civil, en particular las organizaciones de familiares de víctimas, en el proceso de implementación de las presentes observaciones finales. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما منظمات ذوي الضحايا، في عملية تنفيذ هذه الملاحظات الختامية. |
Por otra parte, todas las organizaciones no gubernamentales, en particular las organizaciones de personas con discapacidad, tendrán oportunidad de hacer observaciones sobre este informe durante el procedimiento de examen. | UN | وعلاوة على ذلك، ستتاح الفرصة لجميع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، للتعليق على هذه الوثيقة أثناء إجراءات المراجعة. |
2. Invita a los gobiernos a que, con el apoyo de la comunidad internacional y las organizaciones no gubernamentales, así como de los sectores público y privado y, en particular, las organizaciones juveniles, apliquen el Programa de Acción emprendiendo las actividades pertinentes que en él se describen; | UN | ٢ - تدعــو الحكومــات، بدعم من المجتمــع الدولي والمنظمات غير الحكومية والقطاعين غير الحكومي والخاص، ولا سيما منظمات الشباب، إلى تنفيذ برنامج العمل عن طريق القيام باﻷنشطة ذات الصلة الواردة فيه؛ |
El Departamento prestó apoyo a la organización de una reunión de alto nivel sobre la discapacidad y el desarrollo en el que participaron múltiples interesados, en particular organizaciones de personas con discapacidad, en el proceso preparatorio y en la reunión propiamente dicha. | UN | وقدمت الإدارة الدعم لتنظيم اجتماع رفيع المستوى بشأن الإعاقة والتنمية، وكفلت مشاركة جهات متعددة من الجهات صاحبة المصلحة، ولا سيما منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، في العمليات التحضيرية وفي الاجتماع نفسه. |
42. La misión es muy partidaria de la opinión expresada por otros, en particular organizaciones de derechos humanos, en el sentido de que el uso de fuego de artillería en centros urbanos, en especial los más populosos como Gaza, es totalmente inadmisible y probablemente contrario al derecho internacional humanitario y la normativa internacional de derechos humanos. | UN | 42- وتؤيد البعثة بقوة الموقف الذي عبرت عنه جهات أخرى، ولا سيما منظمات حقوق الإنسان، من أن استعمال المدفعية في مناطق حضرية، وبخاصة في مناطق حضرية ذات كثافة سكانية عالية مثل غزة، أمر غير ملائم بالمرة ومن المرجح أن يكون مخالفاً للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
2. Los programas de educación y concienciación tendrán como objetivo promover una cultura de paz y procurar la participación de todos los sectores de la sociedad, especialmente las organizaciones de la sociedad civil. | UN | 2 - ترمي برامج التثقيف والتوعية إلى تعزيز ثقافة السلام وإشراك جميع قطاعات المجتمع، ولا سيما منظمات المجتمع المدني. |
Debería llegarse a un acuerdo sobre esos objetivos mediante un proceso significativo y participativo de consulta en el que intervengan todas las partes interesadas, especialmente las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وينبغي الاتفاق على هذه الأهداف عن طريق عملية تشاور ذات مغزى وتشاركية تضم جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما منظمات المجتمع المدني. |
El Comité alienta al Estado parte a que, en el proceso de elaboración de esa información, fomente y facilite la participación de la sociedad civil, en particular de las organizaciones de familiares de víctimas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع وتيسير مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما منظمات أسر الضحايا، في عملية إعداد تلك المعلومات. |
Cabe señalar la función cada vez más importante que desempeñan las organizaciones no gubernamentales, en particular, las de personas con discapacidad, en la promoción de los objetivos del Programa de Acción Mundial para los Impedidos y la difusión de las Normas Uniformes. | UN | ومما تجدر اﻹشارة إليه الدور المتعاظم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات المعوقين، في تعزيز أهداف برنامج العمل العالمي ونشر القواعد الموحدة على نطاق واسع. |
Los comités nacionales sobre el envejecimiento con representantes de los sectores pertinentes de la sociedad civil, especialmente organizaciones de personas de edad, pueden aportar contribuciones muy valiosas y servir como mecanismos nacionales de asesoramiento y coordinación sobre el envejecimiento. | UN | ويمكن للجان الوطنية المعنية بالشيخوخة التي تشمل الممثلين عن القطاعات ذات الصلة في المجتمع المدني، ولا سيما منظمات كبار السن، أن تقدم مساهمات قيِّمة جدا، كما يمكنها أن تقوم بدور آليات الاستشارة والتنسيق الوطنية بشأن الشيخوخة. |
Las organizaciones internacionales, sobre todo las organizaciones de integración regionales, también podían contraer compromisos unilaterales respecto de Estados o de otras organizaciones internacionales. | UN | فقد تتخذ المنظمات الدولية أيضا، ولا سيما منظمات التكامل الإقليمي، التزامات انفرادية لصالح الدول أو منظمات دولية أخرى. |
:: Reforzar el papel de la sociedad civil, especialmente de las organizaciones de niñas, a la hora de hacer frente a los estereotipos de género y de empoderar a las niñas para que tengan una participación más plena en su familia y su comunidad. | UN | :: تعزيز دور المجتمع المدني، ولا سيما منظمات الفتيات، في التصدي للتصورات الجنسانية النمطية، وتمكين الفتيات كي تشاركن بصورة أشمل في أسرهن ومجتمعاتهن. |