más de una tercera parte de la población mundial todavía vive sin acceso a fuentes de energía modernas. | UN | ولا يزال أكثر من ثلث سكان العالم يعيشون دون إمكانية الحصول على إمدادات الطاقة الحديثة. |
más de 1 millón de personas necesitan todavía con urgencia instalaciones adecuadas de agua potable y saneamiento. | UN | ولا يزال أكثر من مليون شخص بحاجة إلى مرافق ملائمة لمياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي. |
más de un millón de refugiados afganos permanecen en el Pakistán, desamparados, sin poder regresar a su patria debido a la amenaza que plantean las minas. | UN | ولا يزال أكثر من مليون لاجئ أفغاني مشتتين في باكستان، غير قادرين على العودة إلى أوطانهم بسبب الخطر الذي تفرضه هذه اﻷلغام. |
más de 1,6 millones de afganos siguen gozando de la hospitalidad del Pakistán debido a su desilusión con el régimen de Kabul. | UN | ولا يزال أكثر من ١,٦ مليون منهم يتمتعون باستضافتهم في باكستان بسبب خلافاتهم مع النظام في كابل. |
más de una cuarta parte de los 4.500 millones de personas que viven en los países en desarrollo todavía no disfruta de las opciones vitales básicas. | UN | ولا يزال أكثر من ربع سكان البلدان النامية البالغ عددهم ٤,٥ بلايين نسمة يفتقرون إلى بعض من خيارات الحياة اﻷساسية. |
En Filipinas hay todavía más de 1.000 reclusos condenados a muerte. | UN | ولا يزال أكثر من ألف سجين ينتظرون تنفيذ أحكام الاعدام في الفلبين. |
más de 14.000 niños de Abjasia siguen beneficiándose del programa de rehabilitación escolar del ACNUR. | UN | ولا يزال أكثر من 000 14 طفل في أبخازيا يستفيدون من برنامج إصلاح المدارس التابع للمفوضية. |
más de 800 millones de personas siguen padeciendo desnutrición crónica. | UN | ولا يزال أكثر من 800 مليون من البشر يعانون من نقص التغذية بصورة مزمنة. |
Se calcula que más de 2 millones de niños han muerto en situaciones de conflicto armado, que otros 6 millones han quedado discapacitados de por vida y que más de 250.000 siguen siendo explotados como niños soldados. | UN | ويقدّر أن أكثر من مليوني طفل قتلوا في حالات الصراع المسلح؛ وأصبح أكثر من 6 ملايين آخرين معاقين بصفة دائمة؛ ولا يزال أكثر من 000 250 طفل يتعرضون للاستغلال كجنود أطفال. |
Aún queda por elaborar y armonizar más de 100 instrumentos reguladores. | UN | ولا يزال أكثر من 100 صك تنظيمي بحاجة إلى المزيد من التطوير والتنسيق. |
Poco más de 1 millón de personas siguen desplazadas, y hay 413.000 refugiados congoleños en países vecinos. | UN | ولا يزال أكثر من مليون شخص مشردين ويوجد 000 413 لاجئ كونغولي في البلدان المجاورة. |
Hasta ahora, solamente en Mogadishu, se han instalado más de una docena de esos puestos. | UN | ولا يزال أكثر من اثنتي عشرة نقطة من نقاط التفتيش هذه قائمة حتى الآن في مقديشو وحدها. |
más de 63 millones de personas viven todavía por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ولا يزال أكثر من ٦٣ مليون شخص يعيشون دون مستوى خط الفقر. |
más de 70 países todavía no estaban en línea y no se había formulado una estrategia para concluir la implantación del módulo. | UN | ولا يزال أكثر من 70 بلداً غير مرتبط بالشبكة الحاسوبية، ولم توضَع استراتيجية لإكمال عملية التعميم. |
más de la mitad de la población del África subsahariana sigue viviendo por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ولا يزال أكثر من نصف سكان أفريقيا جنوب الصحراء يعيشون تحت خط الفقر. |
más de un tercio del territorio nacional seguía contaminado por artefactos sin estallar. | UN | ولا يزال أكثر من ثلث إقليم البلاد ملوثاً بمثل هذه الذخائر غير المنفجرة. |
más de la mitad de la población del África subsahariana sigue viviendo por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ولا يزال أكثر من نصف سكان أفريقيا جنوب الصحراء يعيشون تحت خط الفقر. |
De esos vehículos, todavía se estaban utilizando más de 600. | UN | ولا يزال أكثر من 600 مركبة من هذه المركبات، قيد الاستخدام. |
más de 130.000 personas siguen en campamentos, mientras que las labores de rehabilitación y reconstrucción han comenzado en otras zonas. | UN | ولا يزال أكثر من 000 130 شخص في المخيمات، في حين بدأت أعمال الإصلاح والإعمار في مناطق أخرى. |
Desde el terremoto, más de 600.000 personas continúan viviendo en campamentos. | UN | ولا يزال أكثر من 000 600 شخص يعيشون في مخيمات نتيجة للزلزال. |