no basta con que existan tratados para la prohibición parcial de las pruebas nucleares y su moratoria, o para la no proliferación de esas armas. | UN | ولا يكفي وجود معاهدات بشأن الحظر الجزئي على التجارب النووية وبشأن وقف مؤقت لها، أو معاهدات بشأن عدم انتشار هذه اﻷسلحة. |
no basta con tener poderes nacionales fuertes. | UN | ولا يكفي امتلاك الصلاحيات الوطنية القوية. |
no basta con fijar objetivos; debemos cumplir su aplicación dentro de los plazos establecidos. | UN | ولا يكفي تحديد أهداف؛ بل يجب أن نراعي تنفيذها في توقيت مناسب. |
El derecho internacional moderno sobre el espacio no es suficiente para evitar esa posibilidad. | UN | ولا يكفي وضع قانون دولي معاصر للفضاء للحيلولة دون وقوع هذا السيناريو. |
no es suficiente detener las hostilidades, porque ahora se espera de las Naciones Unidas que también construyan la paz. | UN | ولا يكفي وقف اﻷعمال العدائية؛ فاﻷمم المتحدة يتوقع منها أيضا أن تبني السلم. |
no basta con intervenir a posteriori, cuando se haya menoscabado de manera irremediable la integridad física y psicológica de seres humanos. | UN | ولا يكفي مجرد التدخل عقب ممارسة التعذيب بعد المس بالسلامة البدنية أو المعنوية للإنسان بشكل لا رجعة فيه. |
no basta con proclamar esos derechos, es preciso hacer lo necesario para garantizar su observancia. | UN | ولا يكفي إعلان هذه الحقوق بل ينبغي أيضا العمل على ضمان احترامها. |
no basta con citar algunos ejemplos de mujeres de empresa o que adoptan decisiones; siempre ha habido mujeres eficientes. | UN | ولا يكفي أن نستشهد بحالات بعض النساء صاحبات المشاريع أو صانعات القرارات. فقد كانت هناك دائما نساء فعالات. |
no basta con que la India diga que adhiere al bilateralismo, porque ello significa para la India la imposición de su hegemonía sobre sus vecinos más pequeños. | UN | ولا يكفي أن تقول الهند إنها تؤيد الثنائية، ﻷن الثنائية بالنسبة للهند تعني فرض هيمنتها على جيرانها اﻷصغر. |
no basta con prestar apoyo financiero a los científicos. | UN | ولا يكفي أن يقدم الدعم المالي لﻷوساط العلمية فقط. |
no basta con que una organización se defina a sí misma como una religión o una iglesia para que se le reconozca como tal. | UN | ولا يكفي أن تصف أي منظمة نفسها بأنها دين أو كنيسة حتى يُعترف لها بهذه الصفة. |
no es suficiente generar mayores oportunidades de empleo para esta gente si no se mejora la productividad del trabajo. | UN | ولا يكفي توليد مزيد من فرص العمل لهؤلاء اﻷشخاص ما لم تتحسن انتاجيتهم. |
La cantidad consignada actualmente no es suficiente para los dos períodos de sesiones que se han de celebrar durante el bienio. | UN | ولا يكفي المبلغ المدرج حاليا لتغطية نفقات دورتين أثناء فترة السنتين. |
La cantidad consignada actualmente no es suficiente para los dos períodos de sesiones que se han de celebrar durante el bienio. | UN | ولا يكفي المبلغ المدرج حاليا لتغطية نفقات دورتين أثناء فترة السنتين. |
no es suficiente que denunciemos las atrocidades en Rwanda, Bosnia y Cachemira. | UN | ولا يكفي بالنسبة لنا أن نشجب الفظائع في رواندا والبوسنة وكشمير. |
no es suficiente con extender simplemente la vida del Tratado en forma indefinida. | UN | ولا يكفي مجرد تمديد عمر المعاهدة الى أجل غير مسمى. |
no es suficiente con que tengamos en vigencia una convención; debemos reforzar un compromiso que pueda verificarse en relación con la aplicación de sus disposiciones. | UN | ولا يكفي أن تكون لدينا اتفاقية؛ يجب أن نعزز الالتزام القابل للتحقق منه بتنفيذ أحكامها. |
no bastaba con impartir formación a los funcionarios de categoría superior en detrimento de los de las categorías intermedias e inferiores. | UN | ولا يكفي تركيز جهود التدريب على كبار الموظفين على حساب موظفي الفئات الدنيا والمتوسطة. |
Un simple anuncio de cancelación futura, apremio de entrega, o devolución de mercaderías sin comentarios no son suficientes. | UN | ولا يكفي مجرّد الإعلان عن الإنهاء في المستقبل أو بيان يحثّ على التسليم أو إعادة البضائع بدون تعليق. |
Para ello no bastará con aprobar un convenio que prohíba la producción de materiales fisionables con fines militares. | UN | ولا يكفي لذلك مجرد اعتماد اتفاقية تمنع إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض عسكرية. |
A pesar del carácter alarmante de los indicadores de salud, en el presupuesto del Gobierno solo se asignó a esa esfera el 4%, proporción muy por debajo de las cifras regionales e insuficiente para efectuar las inversiones que exigía la mejora del sistema de salud. | UN | ورغم المؤشرات الصحية التي تبعث على القلق، لم تخصص إلا نسبة أربعة في المائة من ميزانية الحكومة للصحة، وهو رقم أقل بكثير من المستويات الإقليمية ولا يكفي للاستثمار الضروري في تطوير النظام الصحي. |
Las mejoras no se realizarán por sí solas ni basta con mostrar películas y organizar debates; el Gobierno debería elaborar una estrategia y colaborar con las organizaciones no gubernamentales para promover una mayor representación de la mujer. | UN | وأضافت أن التحسن لا يتحقق تلقائيا، ولا يكفي مجرد القيام بعرض أفلام وتنظيم مناقشات؛ وينبغي للحكومة أن تضع استراتيجية وأن تعمل مع المنظمات غير الحكومية للحث على زيادة تمثيل المرأة. |
Una buena intención o un objetivo legítimo no basta para justificar ninguna distinción basada en motivo alguno. | UN | ولا يكفي حسن النية أو الهدف المشروع لتبرير أي تمييز يستند إلى أي سبب بأي شكل. |