por consiguiente, los países desarrollados debían prever incentivos para promover la creación de una base tecnológica viable en los PMA. | UN | ولذلك يجب أن توفر البلدان المتقدمة حوافز لتشجيع خلق قاعدة تكنولوجية قابلة للبقاء في أقل البلدان نمواً. |
El Comité Especial reconoce que cada territorio es único y, por consiguiente, el proceso de descolonización de los territorios debe estudiarse caso por caso. | UN | وتعترف اللجنة الخاصة بأن لكل إقليم خصوصيته ولذلك يجب النظر في عملية إنهاء الاستعمار على أساس كل حالة على حدة. |
por lo tanto debe ser una preocupación común de la humanidad impedir que se repita esta tragedia o algo aún peor. | UN | ولذلك يجب أن يكون هما مشتركا للإنسانية منع تكرار هذه المأساة، أو في الواقع حدث شيء أسوأ منها. |
es preciso, pues, que todos los Estados coordinen sus esfuerzos para atacar todos los aspectos de este problema y proteger a la juventud de este flagelo. | UN | ولذلك يجب على جميع الدول أن تنسق جهودها من أجل مواجهة جميع أوجه هذه المشكلة وحماية شباب العالم من هذه اﻵفة. |
por ello es necesario atender con urgencia esta otra cara de la realidad haitiana, si realmente queremos contribuir al fortalecimiento de su democracia. | UN | ولذلك يجب أن نعالج على نحو عاجل هذا الجانب اﻵخر من واقع هايتي إذا ما رغبنا حقا في تعزيز ديمقراطيتها. |
Para la programación conjunta se requiere una mayor capacidad de coordinación nacional, por lo que debe prestarse un apoyo apropiado al desarrollo de la capacidad en esta esfera. | UN | وتتطلب البرمجة المشتركة قدرات تنسيق وطنية أقوى، ولذلك يجب تقديم الدعم اللازم لتنمية القدرات، في هذا المجال. |
se debe ser paciente porque uno toma una fotografía y luego otra y así se ve el movimiento. | Open Subtitles | ولذلك يجب عليك أن تكون صبوراً لأنك تأخذ صوره وبعدها تأخذ صوره أخرى وتشاهدها تتحرك |
por consiguiente, debemos brindar más apoyo a los mecanismos multilaterales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ولذلك يجب علينا تقديم المزيد من الدعم للآليات المتعددة الأطراف التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان. |
por consiguiente, esas mujeres deben vivir con el marido y sufrir esa forma violencia u optar por permanecer ilegalmente en el país. | UN | ولذلك يجب عليها البقاء مع زوجها والتعرض لهذا النوع من العنف، أو اختيار البقاء في البلد بطريقة غير مشروعة. |
por consiguiente, debían estudiarse sistemas de vigilancia espacial y esos sistemas debían difundirse continuamente. | UN | ولذلك يجب أن تدرَس نظم الرصد القائم على الفضاء وترويجها بصورة مستمرة. |
por consiguiente, debería hacerse lo posible por restaurar la confianza en ese censo de manera de consolidar lo ya logrado. | UN | ولذلك يجب أن تبذل جميع الجهود لاستعادة الثقة في هذه القائمة بما يعزز الإنجازات التي تحققت بالفعل. |
por lo tanto, debemos trabajar todos unidos en solidaridad y apoyo mutuo. | UN | ولذلك يجب أن يعمل الجميع معا في تضامن ودعم متبادل. |
por lo tanto, la comunidad internacional debe seguir buscando enfoques innovadores para erradicar la deuda. | UN | ولذلك يجب أن يواصل المجتمع الدولي استكشاف نُهج مبتكرة حيال التخلص من الديون. |
por lo tanto, debemos tratar de alcanzar la buena gobernanza y el estado de derecho simultáneamente a nivel nacional e internacional. | UN | ولذلك يجب علينا أن نظل على درب الحكم الصالح وسيادة القانون على المستويين الوطني والدولي في الوقت ذاته. |
por lo tanto, de ahora en adelante es preciso que las poblaciones indígenas se integren como actores diferenciados en el plano cultural en los procesos nacionales y mundiales de desarrollo. | UN | ولذلك يجب إدراج السكان الأصليين، باعتبارهم عناصر فاعلة مغايرة على الصعيد الثقافي، في عمليات التنمية الوطنية والعالمية. |
es preciso prestar apoyo al DIP en este proceso y realzar el papel que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | ولذلك يجب دعم قدرات إدارة شؤون الإعلام من أجل التعريف بدور الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين. |
por consiguiente, en esos casos es necesario subrayar y tomar en cuenta la posición y los derechos del Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك يجب التشديد، في هاتين الحالتين، على مركز مجلس اﻷمن وحقوقه ويجب مراعاتها. |
El veto resulta un privilegio anacrónico y antidemocrático, por lo que debe ser eliminado cuanto antes. | UN | فحق النقض امتياز غير ديمقراطي عفا عليه الزمن، ولذلك يجب الاستغناء عنه في أقرب وقت ممكن. |
También convendría que fueran conocidas y comprendidas por los propios niños, a quienes se debe enseñar cuáles son sus derechos y cómo ejercerlos. | UN | كما ينبغي أن يعرف اﻷطفال أنفسهم المعايير ويفهمونها، ولذلك يجب إطلاعهم على حقوقهم وكيفية التمسك بها. |
por ello, el Secretario General, en su próximo informe sobre el programa de desarrollo debe examinar debidamente los problemas a los que se enfrentan esas economías. | UN | ولذلك يجب على اﻷمين العام أن يولي المشكلات التي تواجه تلك البلدان الاهتمام الواجب في تقريره المقبل بشأن برنامج التنمية. |
de ahí que debemos contrarrestar el nacionalismo con el multilateralismo. | UN | ولذلك يجب أن نحدث تفاعلا بين القومية وتعددية اﻷطراف. |
En consecuencia, se deben arbitrar y aplicar medidas concretas encaminadas a lograr ese objetivo. | UN | ولذلك يجب اتخاذ تدابير محددة ترمي الى تحقيق هذه الغاية، وتنفيذ هذه التدابير. |
La discriminación contra la mujer comienza en las primeras fases de la vida y, por tanto, debe enfrentarse desde entonces en adelante. | UN | ويبدأ التمييز ضد المرأة منذ أولى مراحل حياتها ولذلك يجب معالجته منذ ذلك الوقت فصاعدا. |