ويكيبيديا

    "ولرصد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y supervisar
        
    • y vigilar
        
    • y para vigilar
        
    • y para supervisar
        
    • y verificar
        
    • y la vigilancia
        
    • seguimiento
        
    • fin de supervisar
        
    • la supervisión
        
    • y de vigilancia
        
    • y para la vigilancia
        
    • de vigilar
        
    • para vigilar la
        
    De todos modos, sería necesario establecer un foro para formular ese programa y supervisar los progresos realizados en su ejecución. UN إلا أن إنشاء منتدى سيكون ضرورياً لوضع برنامج من هذا القبيل ولرصد التقدم المحرز في تنفيذه على حد سواء.
    Se pidió encarecidamente que hubiera una fuerte presencia de la UNPROFOR para reducir el riesgo de ulteriores ataques y vigilar de cerca cómo se trataba a la población serbia local. UN وحث على أن يكون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية حضور مؤثر بغية التقليل من مخاطر أية هجمات أخرى ولرصد المعاملة التي تلقاها التجمعات الصربية المحلية عن كثب.
    La lista también es útil para la formulación de sus programas en las tres principales esferas programáticas del Fondo y para vigilar su eficacia. UN والقائمة مفيدة أيضا في وضع برامج فرعية في المجالات البرنامجية الرئيسية الثلاث للصندوق ولرصد فعاليتها.
    Esto demuestra la utilidad de un SCAE plenamente desarrollado para que haya metodologías comunes y para supervisar el crecimiento. UN ويوضح ذلك مدى فائدة نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية التام التطور لوضع منهجيات مشتركة ولرصد النمو.
    El objetivo del Grupo de Trabajo es planificar una estrategia general para enfrentar el desempleo y verificar su aplicación. UN وتسعى فرقة العمل هذه إلى وضع استراتيجية عامة لمعالجة البطالة ولرصد تنفيذها.
    Los programas se centraron en los derechos humanos en general, y se dedicaron sesiones concretas a los derechos humanos de los detenidos y la vigilancia de los derechos humanos. UN وركزت تلك البرامج على حقوق الإنسان بوجه عام، مع تكريس دورات معينة لحقوق الإنسان للمعتقلين، ولرصد حقوق الإنسان.
    Para el seguimiento general de estos derechos se ha mantenido, una vez más, la coordinación con los distintos organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. UN ولرصد هذه الحقوق حافظ المكتب على علاقات تنسيق وثيقة مع الوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة.
    Con el fin de supervisar adecuadamente la ejecución de los proyectos, incluidos los riesgos organizativos y operacionales, se ha establecido un registro de los riesgos, que está siendo objeto de examen. UN ولرصد تنفيذ المشروع بشكل ملائم، بما في ذلك المخاطر التنظيمية والتشغيلية، وُضع سجل للمخاطر وهو قيد الرصد في الوقت الحاضر.
    También se adoptaron medidas para prevenir las deportaciones y supervisar las condiciones de quienes retornaban a Viet Nam. UN كما تم اتخاذ تدابير للحيلولة دون الإبعاد ولرصد ظروف الذين عادوا إلى فييت نام.
    También se adoptaron medidas para prevenir las deportaciones y supervisar las condiciones de quienes retornaban a Viet Nam. UN كما تم اتخاذ تدابير للحيلولة دون الإبعاد ولرصد ظروف الذين عادوا إلى فييت نام.
    El Comité recuerda que esa información es necesaria para evaluar la aplicación de la Convención y supervisar las políticas en favor de las minorías y los pueblos indígenas. UN وتذكر اللجنة بضرورة هذه المعلومات لتقييم تنفيذ الاتفاقية ولرصد السياسات الموضوعة لصالح الأقليات والشعوب الأصلية.
    Se pidió encarecidamente que hubiera una fuerte presencia de la UNPROFOR para reducir el riesgo de ulteriores ataques y vigilar de cerca cómo se trataba a la población serbia local. UN وحث على أن يكون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية حضور مؤثر بغية التقليل من مخاطر أية هجمات أخرى ولرصد المعاملة التي تلقاها التجمعات الصربية المحلية عن كثب.
    Numerosos departamentos han celebrado cursillos, conferencias y otros foros consultivos con el fin de generar información que facilite la formulación de políticas y vigilar la aplicación de éstas. UN وعقد الكثير من الوزارات حلقات عمل، ومؤتمرات ومنتديات استشارية أخرى لترشيد صوغ السياسات ولرصد التنفيذ.
    De conformidad con estas conclusiones, se han adoptado medidas para aclarar las normas y los procedimientos apropiados en este sentido y vigilar su aplicación. UN وبناء على هذه النتائج، اتُخذت خطوات لتوضيح القواعد والإجراءات المناسبة في هذا الصدد ولرصد تنفيذها.
    Al presente, se están desplegando esfuerzos para crear sistemas de alerta temprana y para vigilar las corrientes de capitales a corto plazo. UN وفي الوقت الراهن تُبذل جهود لاستحداث أنظمة إشعار مُبكِّر ولرصد تدفقات رأس المال القصيرة الأجل.
    Se examinaría el empleo de las técnicas de teleobservación para evaluar la situación de los combustibles inflamables y para vigilar y combatir incendios. UN وستجري مناقشة حول استخدام تقنيات الاستشعار عن بعد لتقدير حالة مسببات الحرائق ولرصد الحرائق ومكافحتها .
    Se usará el plan estratégico 2008-2011 para orientar toda la preparación y ejecución de programas y para supervisar el rendimiento y el progreso en función de los logros. UN وستستخدم الخطة الاستراتيجية للفترة المذكورة لتوجيه عملية وضع جميع البرامج وتنفيذها، ولرصد الأداء والتقدم المحرز في تحقيق الإنجازات.
    Además, las patrullas aéreas que sobrevuelan las fronteras entre la ex República Yugoslava de Macedonia, Serbia y Kosovo deben hacer vuelos para poner de manifiesto la presencia de las Naciones Unidas y verificar el cumplimiento de los acuerdos en la zona. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يلزم القيام بدوريات جوية تحلق فوق الحدود بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا وكوسوفو إظهارا لوجود اﻷمم المتحدة ولرصد الامتثال للاتفاقات المبرمة في المنطقة.
    La presentación de informes sobre actividades regionales y mundiales incumbe al sistema de las Naciones Unidas, y el PNUD tiene a su cargo la prestación de asistencia técnica para la labor de análisis y la vigilancia de los resultados a nivel de país. UN وأن رفع تقارير عن الأنشطة الإقليمية والعالمية إنما يقع على كاهل منظومة الأمم المتحدة، وأن البرنامج الإنمائي مسؤول عن تقديم المساعدة التقنية للأعمال التحليلية ولرصد النتائج على الصعيد القطري.
    Con el fin de hacer un seguimiento y evaluar el progreso del desarrollo sostenible, existía la necesidad de establecer indicadores de alerta temprana. UN ولرصد وتقييم التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة، كانت ثمة حاجة لوضع مؤشرات الإنذار المبكر.
    A fin de supervisar los progresos en el logro de esos objetivos, la misión conjunta determinó una serie de parámetros que allanarían el camino para el despliegue de una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el momento adecuado, como medida hacia un eventual traspaso total a las instituciones de seguridad somalíes. UN ولرصد ما يُحرز من تقدم نحو تحقيق هذه الأهداف، حددت البعثة المشتركة مجموعة من المعايير التي من شأنها أن تمهد الطريق لنشر عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في الوقت المناسب، باعتبار ذلك خطوة صوب القيام في نهاية المطاف بتسليم المهام إلى المؤسسات الأمنية الصومالية تسليماً كاملاً.
    El Gobierno aprueba procedimientos claros para la participación del consejo provincial en la elaboración y la supervisión de los asuntos administrativos subnacionales UN إقرار الحكومة لإجراءات واضحة بشأن مشاركة المجلس الإقليمي في عملية التنمية ولرصد الشؤون الإدارية دون الوطنية
    Tomando nota también de que en los planos nacional, subregional y regional hay redes de sistemas de alerta temprana y de vigilancia y evaluación de la desertificación, UN وإذ يحيط علما كذلك بوجود شبكات لنظم الإنذار المبكر ولرصد وتقييم التصحر على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية،
    Esos centros estaban equipados con materiales para el socorro de emergencia y para la vigilancia de riesgos. UN وقد زودت هذه المراكز بمواد لﻹغاثة في حالات الطوارئ ولرصد اﻷخطار.
    Animados del deseo de formular disposiciones para que se cumpla una cesación de las hostilidades y de vigilar que sea efectiva y duradera, UN ورغبة منهم في وضع ترتيبات لتحقيق الامتثال لوقف اﻷعمال العدائية، ولرصد هذا الامتثال بما يكفل فعاليته واستمراره،
    para vigilar la marcha de la ejecución se podría establecer un mecanismo colegial que sería convocado y apoyado por la UNCTAD. UN ولرصد التقدم المحرز في التنفيذ يمكن إنشاء آلية جماعية، يمكن أن تلتئم برعاية الأونكتاد وتحظى بدعمهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد