ويكيبيديا

    "ولعله" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tal vez
        
    • podría ser
        
    • quizá sea
        
    • quizás sea
        
    • cabe
        
    • puede ser
        
    • y probablemente
        
    • sería
        
    • duda ser
        
    • quizá la
        
    Por lo tanto, el derecho a proporcionar educación religiosa ni se prohíbe ni está en peligro, y tal vez debiera volver a examinarse esa reserva. UN ولذا فإن الحق في تقديم التربية الدينية ليس محظوراً ولا هو عرضة للخطر، ولعله ينبغي إعادة النظر في أمر هذا التحفظ.
    tal vez la Secretaría pudiera hacer una compilación de esas ideas y propuestas que sugirieron los Estados Miembros. UN ولعله يكون بإمكان الأمانة العامة أن تعد تجميعا للأفكار والاقتراحات التي طرحتها مختلف الدول الأعضاء.
    tal vez también desee alentar a los Estados a que, con carácter voluntario, presenten información pertinente a la Oficina. UN ولعله يود أيضا أن يشجع الدول على تقديم المعلومات ذات الصلة إلى المكتب على أساس طوعي.
    Quizás debería suprimirse la segunda frase, pero sólo porque podría ser desaconsejable políticamente conservarla. UN وأضاف ولعله ينبغي حذف الجملة الثانية، لسبب وحيد هو أن الاحتفاظ بها قد ينم عن الافتقار إلى الحكمة السياسية.
    quizá sea necesario un debate minucioso de la agenda. UN ولعله من الضروري إجراء مناقشة كاملة بشأن جدول اﻷعمال.
    quizás sea interesante averiguar por qué el Consejo se está dedicando a todas esas cuestiones. UN ولعله من المفيد البحث عن سبب قيام المجلس بالنظر في كل تلك المسائل.
    tal vez habría sido preferible que los Estados tuvieran la posibilidad de declarar su aceptación de la competencia de la corte respecto de determinados crímenes, pese a que ello podría limitar su eficacia, porque habría permitido una aceptación más amplia del estatuto. UN ولعله كان من اﻷفضل إعطاء الدول الخيار في إعلان قبولها اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجرائم معينة، حتى برغم من أن هذا قد يحد من فاعليتها. فمن المحتمل أن يكفل ذلك قبولا للنظام اﻷساسي أوسع نطاقا.
    tal vez el Ministerio de Justicia debería fiscalizar el sistema penitenciario o se debería recabar asistencia internacional. UN ولعله ينبغي أن تشرف وزارة العدل على نظام السجون أو أن تلتمس مساعدة دولية.
    tal vez deba contener la observación general un párrafo separado que se refiera a esos requisitos. UN ولعله ينبغي أن يتضمن التعليق العام فقرة مستقلة تعين تلك الشروط.
    tal vez haya que detener a otros criminales de guerra antes de llevar a la justicia a los acusados principales. UN ولعله سيكون من اللازم القبض على مجرمي حرب آخرين قبل أن تتسنى محاكمة المتهمين الرئيسيين.
    tal vez lo más apropiado sea que el Comité mantenga el procedimiento anterior, que tiene la ventaja de adecuarse a todo tipo de países. UN ولعله من اﻷنسب أن تُبقي اللجنة على أسلوب عملها السابق الذي ميزته أنه مناسب لجميع أصناف البلدان.
    tal vez pueda ubicarse al final del segundo día. UN ولعله باﻹمكان إرجاء هذه المسألة إلى نهاية اليوم الثاني.
    tal vez haga falta asistencia externa para reforzar el personal y la competencia técnica de los cuerpos de inspección de las minas. UN ولعله ستكون هناك حاجة للمساعدة الخارجية لتعزيز حجم الكفاءة التقنية لهيئات تفتيش صناعة التعدين.
    tal vez era inevitable que nuestra Comisión se viera arrastrada al debate sobre la reforma que ha invadido al resto de las Naciones Unidas. UN ولعله كان من الحتمي أن تُستدرج لجنتنا إلى مناقشة اﻹصلاح التي ابتليت بها بقية أجهزة اﻷمم المتحدة.
    tal vez pudiera alcanzarse un consenso sobre esta base. UN ولعله يمكن التوصل إلى توافق في اﻵراء على هذا اﻷساس.
    podría ser útil abordar cada una de esas cuestiones en sendos párrafos del proyecto de guía. UN ولعله من المفيد تناول هذه المسائل في فقرة مستقلة من مشروع الدليل.
    En último lugar, aunque quizá sea lo más importante, tenemos la diversificación. UN وأخيرا، يلزم التنويع، ولعله أهمها جميعا.
    quizás sea preferible dejar la solución de cuestiones de ese tipo a las autoridades judiciales internacionales o a los tribunales arbitrales. UN ولعله من اﻷفضل أن يترك حل أمثال تلك المسائل للسلطات القضائية الدولية أو هيئات التحكيم.
    cabe esperar que llegará el día en que todos los países del Oriente Medio trabajarán mancomunadamente, en un marco de paz, para combatir el flagelo que amenaza el bienestar de los pueblos de la región. UN ولعله يأتي وقت تتعاون فيه جميع بلدان الشرق اﻷوسط في كنف السلام من أجل مكافحة هذه اﻵفة التي تهدد رفاه شعوب المنطقة.
    A este respecto, puede ser útil reflexionar también sobre la cuestión de la utilización de términos y sobre el desarrollo de nuevas terminologías. UN ولعله من المفيد في هذا الصدد التفكير أيضا في مسألة استخدام المصطلحات واستحداث اصطلاحات جديدة.
    Este progreso linear no constituye necesariamente una secuencia invariable y probablemente dependa mucho de circunstancias históricas y geográficas. UN إن هذا التقدم الخطي لا يمثل بالضرورة سلسلة ثابتة ولعله يرتبط إلى حد كبير بالظروف التاريخية والجغرافية.
    sería conveniente que a los países que llenan los requisitos se les reprogramase su deuda al tiempo que inicien reformas. UN ولعله يكون من المستصوب إعادة جدولة ديون البلدان المؤهلة لذلك، في الوقت الذي تباشر فيه مبادرات اﻹصلاح.
    Algunas de esas cuestiones, sobre las cuales parece posible lograr un acuerdo general, podrían sin duda ser objeto, en un plazo relativamente breve, de un acuerdo que permita proteger mejor a las poblaciones civiles sin dejar de tener presentes las legítimas necesidades militares. UN ولعله من الممكن، بشأن بعض من هذه القضايا التي يبدو أن الآراء متقاربة بشأنها بوجه عام، التوصل في وقت قصير نسبياً إلى اتفاق يسمح بحماية السكان المدنيين بصورة أفضل دون المساس بالاحتياجات العسكرية المشروعة.
    quizá la mayor ironía sea que se conceda el Premio Nobel de la Paz a una persona que tiene las manos manchadas con la sangre vertida durante el reino del terror del Fretilin. UN ولعله من أشد دواعي السخرية أن يحصل هذا الشخص الذي تلطخ يديه دماء ضحايا حكم فريتيلين اﻹرهابي على جائزة نوبل للسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد