ويكيبيديا

    "ولقد أصبح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se ha convertido en
        
    • ha pasado a ser
        
    • ha quedado
        
    • se ha hecho
        
    • se ha vuelto
        
    • se han convertido en
        
    • es cada vez
        
    La tuberculosis resistente a la medicación se ha convertido en motivo de grave preocupación. UN ولقد أصبح مرض السل المقاوم لعقاقير متعددة يشكل الآن مصدرا للقلق البالغ.
    se ha convertido en imperativo que la comunidad internacional adopte medidas militares contra los agresores para poner fin al derramamiento de sangre y obligarlos a aceptar una paz justa y duradera. UN ولقد أصبح لزاما على المجتمع الدولي أن يلجأ الى العمل العسكري ضد المعتدين لوضع حد للمجزرة وإلزامهم بقبول سلم عادل ودائم.
    La evolución de la labor del Consejo se ha convertido en un tema importante que cuenta con el apoyo unánime de todos los Estados miembros, en vista de los cambios internacionales actuales. UN ولقد أصبح تطوير عمل المجلس مطلبا هاما يحظى بإجماع الدول اﻷعضاء في ظل التغيرات الدولية الراهنة.
    El establecimiento de una ventaja comparativa basada en el aprovechamiento de la ciencia y de la tecnología ha pasado a ser un factor crucial de la política de desarrollo. UN ولقد أصبح خلق ميزة نسبية قائمة على أساس استخدام العلم والتكنولوجيا عنصرا هاما في سياسات التنمية.
    En el mundo de hoy, ha quedado claro que el mercado no puede por sí mismo garantizar las necesidades básicas de la sociedad en conjunto. UN ولقد أصبح من الواضح في عالمنا اليوم أنه لا يمكن للسوق وحدها أن تضمن الحاجات الأساسية للمجتمع بأكمله.
    se ha hecho patente que en la lucha contra el terrorismo, la importancia de cada país en particular no guarda relación con su tamaño ni con su ubicación geográfica. UN ولقد أصبح جليا أنه في المعركة ضد الإرهاب لا يستمد البلد أهميته من حجمه أو موقعه الجغرافي.
    Allí, la situación ya se ha vuelto explosiva y el peligro de que se extienda el conflicto es inminente. UN ولقد أصبح الموقف هناك متفجرا بالفعل. كما أصبج خطر انتشار النزاع وشيك الوقوع.
    No menos de 25 Estados se han convertido en Partes en el Tratado desde 1990, incluidos Francia y China. UN ولقد أصبح ما لا يقل عن ٢٥ دولة أطرافا في المعاهدة منذ عام ١٩٩٠، بما في ذلك فرنسا والصين.
    El terrorismo se ha convertido en la última etapa del separatismo albanés. UN ولقد أصبح اﻹرهاب هو المرحلة النهائية للنزعة الانفصالية اﻷلبانية.
    La población civil se ha convertido en un blanco en muchos conflictos. UN ولقد أصبح المدنيون هدفا للعديد من الصراعات.
    Veinte años después, se ha convertido en la peor epidemia de los tiempos modernos, que compromete el desarrollo de países enteros. UN ولقد أصبح بعد عشرين عاما أسوأ وباء في عصرنا الحديث، وأصبح يهدد تنمية بلدان بأكملها.
    Esta epidemia mundial, que no conoce fronteras, se ha convertido en la amenaza número uno y en un enorme obstáculo al desarrollo para muchos países del mundo. UN ولقد أصبح هذا الوباء العالمي الذي لا يعرف حدودا التهديد الأول للصحة، وعائقا رئيسيا للتنمية في العديد من بلدان العالم.
    se ha convertido en el principal programa de reforma aduanera y es uno de los sistemas aduaneros automatizados más eficaces del mundo. UN ولقد أصبح هذا النظام برنامج الإصلاح الجمركي الرائد، وصار واحداً من أقوى النظم الجمركية الآلية في العالم.
    La proliferación de los misiles se ha convertido en una importante causa de preocupación para la comunidad internacional y debe controlarse de manera efectiva. UN ولقد أصبح انتشار القذائف سببا رئيسيا لشعور المجتمع الدولي بالقلق ويجب التحكم فيه بطريقة فعالة.
    Más de un siglo después de la creación de las Naciones Unidas en 1945, se ha convertido en algo esencial que la comunidad internacional examine de manera exhaustiva la situación de nuestro mundo. UN ولقد أصبح من الأمور الحيوية الآن، بعد انقضاء أكثر من نصف قرن على إنشاء الأمم المتحدة في عام 1945، أن يدرس المجتمع الدولي حالة عالمنا على نحو متعمق.
    Su Carta se ha convertido en un fundamento universalmente reconocido del derecho internacional contemporáneo y un código de conducta fundamental para los Estados y las organizaciones internacionales. UN ولقد أصبح ميثاقها أساسا معترفا به على نطاق العالم للقانون الدولي المعاصر ومدونة سلوك أساسية للدول والمنظمات الدولية.
    Poder entender y atender íntegramente, y no en forma separada, las necesidades de desarrollo del ser humano ha pasado a ser un imperativo categórico. UN ولقد أصبح من الحتمي بشكل قاطع أن يتم تفهم ومواجهة الاحتياجات الإنمائية البشرية في مجملها، وليست كأجزاء منعزلة.
    ha pasado a ser indispensable que la comunidad internacional trabaje de consuno para hacer frente a esas amenazas que los sistemas nacionales no pueden enfrentar por falta de medios. UN ولقد أصبح لزاما على المجتمع الدولي أن يعمل معا لمواجهة هذه التهديدات، التي ليست النظم الوطنية مهيأة للتعامل معها.
    ha quedado en evidencia que una de las causas principales de los retrasos es que la demanda de documentos ha superado la capacidad de las dependencias interesadas, en la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo y en los departamentos de origen. UN ولقد أصبح من الواضح أن السبــب الرئيسي في التأخير هو أن الطلب على الوثائق تجاوز قدرة الوحدات المعنية الموجودة في مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم وفي اﻹدارات التي تصدر الوثائق.
    ha quedado meridianamente claro que la comunidad internacional debe ayudar a los países que acaban de salir de conflictos a realizar la complicada transición de la guerra a la paz, y también a reanudar el desarrollo. UN ولقد أصبح من الواضح تماما أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان التي تخلصت من القتال على التغلب على المشاكل المعقدة التي تنشأ عند الانتقال من الحرب إلى السلم وعلى العودة إلى التنمية.
    El contexto internacional se ha hecho más complejo y exigente. UN ولقد أصبح السياق الدولي أكثر تعقيدا وصعوبة.
    4. El derecho internacional mismo se ha vuelto más complejo y diverso. UN 4 - ولقد أصبح القانون الدولي نفسه أكثر تعقيدا وتنوعا.
    El seguro de enfermedad, la medicina familiar y el control de la seguridad sanitaria se han convertido en la norma. UN ولقد أصبح التأمين الصحي والطب الأسري والإشراف على الضمان الصحي بمثابة قواعد معمول بها.
    es cada vez más evidente que los dirigentes musulmanes de Sarajevo han optado por la guerra contra los croatas de Bosnia. UN ولقد أصبح من الواضح بشكل مطرد أن قادة المسلمين في سراييفو قد ارتأوا أن يشنوا الحرب على الكروات بالبوسنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد