pero si es amiga de Morgan, la consideraremos amiga de la comarca hasta que se pruebe lo contrario. | Open Subtitles | ولكن إذا كانت هي صديق مورغان، يجب علينا النظر لها صديقا للعالم حتى يثبت العكس. |
pero si existe un deseo general de dedicar un día a declaraciones generales, evidentemente no me opondré. | UN | ولكن إذا كانت هناك رغبة عامة في تكريس يوم للبيانات العامة، فإنني لن أقف بالتأكيد في وجه ذلك. |
pero si ahora se entiende mejor, en cierto modo, la economía del desarrollo, sigue siendo un hecho que en la mayor parte del mundo ha habido poco o ningún crecimiento. | UN | ولكن إذا كانت الاقتصاديات اﻹنمائية اﻵن، الى حــد مــا، مفهومـة بصورة أفضل، فالحقيقة هي أن النمو في معظم أنحاء العالم لا يزال قليلا أو منعدما. |
pero si el Comité lo prefiere, la secretaría podría dedicarse más a las comunicaciones que a los informes de los Estados Partes. | UN | ولكن إذا كانت اللجنة ترغب في أن تركز الأمانة على البلاغات أكثر من تقارير الدول الأطراف فيمكن ذلك. |
pero aunque los logros del Afganistán sean sorprendentes, la labor que queda por hacer es ingente. | UN | ولكن إذا كانت الإنجازات التي تحققت في أفغانستان مدهشة، فلا تزال هناك مهام جسام ينبغي القيام بها. |
pero si se llega a un acuerdo de equilibrio, por ejemplo, crecimiento por debajo del máximo posible, a cambio de satisfacer consideraciones de equidad, el compromiso habrá de aceptarse. | UN | ولكن إذا كانت هناك مبادلة، بحيث يصبح النمو أقل من الحد الأدنى العملي، فمن أجل الوفاء بمقتضيات الإنصاف، يجب قبوله. |
pero si la India está preocupada por el Pakistán y el Pakistán lo está por la India, ¿acaso no es mejor que los dos países conversen mutuamente? Pensamos que sí. | UN | ولكن إذا كانت هناك هواجس في الهند بشأن باكستان، وهواجس في باكستان بشأن الهند، أليس من الأفضل أن يتكلم البلدان مع بعضهما؟ إننا نعتقد ذلك. |
pero si es feo o aburrido, siempre será feo o aburrido. | TED | ولكن إذا كانت قبيحة أو مملة، فستكون دائما قبيحة أو مملة. |
pero si los dispositivos en los árboles fueran teléfonos móviles, sí sería muy barato. | TED | ولكن إذا كانت الأجهزة في الأشجار هواتف محمولة، يمكن أن تكون رخيصة جدًا. |
pero si la naturaleza está dentro de la diversidad y tú no, perderás ese vuelo, amigo. | TED | ولكن إذا كانت الطبيعة تتنوع وأنت لا، ستفقد تلك المعركة يا صديقي. |
pero si los buenos modales nos impiden decir la verdad, prescindiremos de ellos. | Open Subtitles | . ولكن إذا كانت أخلاقنا تمنعنا من قول الحقيقة . سوف نتخلى عن هذا السلوك |
pero si es una carta sincera, no es asunto mío leerla. | Open Subtitles | ولكن إذا كانت صادقة فإنه ليس من شأني أن أقرأها |
pero si valoran sus vidas, no vayan allí. | Open Subtitles | ولكن إذا كانت حياتك غالية . لا تذهب إلى هُناك |
pero si es plana, ¿podrá hacerla redonda una orden del rey? | Open Subtitles | ولكن إذا كانت مُسطّحة فهل أوامر الملك تجعلها مُكوّرة؟ |
pero si es un auténtico caso de posesión diabólica y se puede probar que el propio Grandier está implicado en ello, creo que sí merece que se investigue debidamente, caballeros. | Open Subtitles | يجب أن يكون مثبت ، بالطبع. ولكن إذا كانت حالة حقيقية من امتلاك الشياطين وإذا ثبت غراندير بنفسه أنه مشترك فيها |
No, pero si se te rompió la pierna, habrá que matarte. | Open Subtitles | لا, ولكن إذا كانت قدمك مكسورة, سيكون علينا أن نُدمركَ |
No, pero si hay un Dios en el cielo que will por Navidad. | Open Subtitles | كلّا, ولكن إذا كانت هُناك رحمة من السماء |
pero si piensa que lo consideraré, significa que ella lo considerará. | Open Subtitles | ولكن إذا كانت ترى أنى سآخذ ذلك بعين الأعتبار, هذايعنىأنهاستقومبذلك لى. |
Sin intención de ofenderte, pero si es una mujer, parece que fue golpeada muy feo. | Open Subtitles | لا أقصد الأهانة, ولكن إذا كانت أمراة... لماذا يبدو انها مضروبة بعصى قبيحة |
pero aunque los logros del Afganistán sean sorprendentes, la labor que queda por hacer es ingente. | UN | ولكن إذا كانت الإنجازات التي تحققت في أفغانستان مدهشة، فلا تزال هناك مهام جسام ينبغي القيام بها. |
En lo que atañe a la política interna, el aprendizaje de la democracia no se hace sin tropiezos pero aunque el Gobierno dimita, el Estado sigue existiendo y los ministros continúan regulando los asuntos en curso. | UN | ٥١ - وقالت، فيما يتعلق بالسياسة الداخلية، إن التدرب على الديمقراطية لا يتم دون حدوث اصطدامات ولكن إذا كانت الحكومة قد قدمت استقالتها، فإن الدولة لا تزال قائمة والوزراء يواصلون تصريف الشؤون الجارية. |