"ولكن إذا كانت" - Translation from Arabic to Spanish

    • pero si
        
    • pero aunque
        
    pero si es amiga de Morgan, la consideraremos amiga de la comarca hasta que se pruebe lo contrario. Open Subtitles ولكن إذا كانت هي صديق مورغان، يجب علينا النظر لها صديقا للعالم حتى يثبت العكس.
    pero si existe un deseo general de dedicar un día a declaraciones generales, evidentemente no me opondré. UN ولكن إذا كانت هناك رغبة عامة في تكريس يوم للبيانات العامة، فإنني لن أقف بالتأكيد في وجه ذلك.
    pero si ahora se entiende mejor, en cierto modo, la economía del desarrollo, sigue siendo un hecho que en la mayor parte del mundo ha habido poco o ningún crecimiento. UN ولكن إذا كانت الاقتصاديات اﻹنمائية اﻵن، الى حــد مــا، مفهومـة بصورة أفضل، فالحقيقة هي أن النمو في معظم أنحاء العالم لا يزال قليلا أو منعدما.
    pero si el Comité lo prefiere, la secretaría podría dedicarse más a las comunicaciones que a los informes de los Estados Partes. UN ولكن إذا كانت اللجنة ترغب في أن تركز الأمانة على البلاغات أكثر من تقارير الدول الأطراف فيمكن ذلك.
    pero aunque los logros del Afganistán sean sorprendentes, la labor que queda por hacer es ingente. UN ولكن إذا كانت الإنجازات التي تحققت في أفغانستان مدهشة، فلا تزال هناك مهام جسام ينبغي القيام بها.
    pero si se llega a un acuerdo de equilibrio, por ejemplo, crecimiento por debajo del máximo posible, a cambio de satisfacer consideraciones de equidad, el compromiso habrá de aceptarse. UN ولكن إذا كانت هناك مبادلة، بحيث يصبح النمو أقل من الحد الأدنى العملي، فمن أجل الوفاء بمقتضيات الإنصاف، يجب قبوله.
    pero si la India está preocupada por el Pakistán y el Pakistán lo está por la India, ¿acaso no es mejor que los dos países conversen mutuamente? Pensamos que sí. UN ولكن إذا كانت هناك هواجس في الهند بشأن باكستان، وهواجس في باكستان بشأن الهند، أليس من الأفضل أن يتكلم البلدان مع بعضهما؟ إننا نعتقد ذلك.
    pero si es feo o aburrido, siempre será feo o aburrido. TED ولكن إذا كانت قبيحة أو مملة، فستكون دائما قبيحة أو مملة.
    pero si los dispositivos en los árboles fueran teléfonos móviles, sí sería muy barato. TED ولكن إذا كانت الأجهزة في الأشجار هواتف محمولة، يمكن أن تكون رخيصة جدًا.
    pero si la naturaleza está dentro de la diversidad y tú no, perderás ese vuelo, amigo. TED ولكن إذا كانت الطبيعة تتنوع وأنت لا، ستفقد تلك المعركة يا صديقي.
    pero si los buenos modales nos impiden decir la verdad, prescindiremos de ellos. Open Subtitles . ولكن إذا كانت أخلاقنا تمنعنا من قول الحقيقة . سوف نتخلى عن هذا السلوك
    pero si es una carta sincera, no es asunto mío leerla. Open Subtitles ولكن إذا كانت صادقة فإنه ليس من شأني أن أقرأها
    pero si valoran sus vidas, no vayan allí. Open Subtitles ولكن إذا كانت حياتك غالية . لا تذهب إلى هُناك
    pero si es plana, ¿podrá hacerla redonda una orden del rey? Open Subtitles ولكن إذا كانت مُسطّحة فهل أوامر الملك تجعلها مُكوّرة؟
    pero si es un auténtico caso de posesión diabólica y se puede probar que el propio Grandier está implicado en ello, creo que sí merece que se investigue debidamente, caballeros. Open Subtitles يجب أن يكون مثبت ، بالطبع. ولكن إذا كانت حالة حقيقية من امتلاك الشياطين وإذا ثبت غراندير بنفسه أنه مشترك فيها
    No, pero si se te rompió la pierna, habrá que matarte. Open Subtitles لا, ولكن إذا كانت قدمك مكسورة, سيكون علينا أن نُدمركَ
    No, pero si hay un Dios en el cielo que will por Navidad. Open Subtitles كلّا, ولكن إذا كانت هُناك رحمة من السماء
    pero si piensa que lo consideraré, significa que ella lo considerará. Open Subtitles ولكن إذا كانت ترى أنى سآخذ ذلك بعين الأعتبار, هذايعنىأنهاستقومبذلك لى.
    Sin intención de ofenderte, pero si es una mujer, parece que fue golpeada muy feo. Open Subtitles لا أقصد الأهانة, ولكن إذا كانت أمراة... لماذا يبدو انها مضروبة بعصى قبيحة
    pero aunque los logros del Afganistán sean sorprendentes, la labor que queda por hacer es ingente. UN ولكن إذا كانت الإنجازات التي تحققت في أفغانستان مدهشة، فلا تزال هناك مهام جسام ينبغي القيام بها.
    En lo que atañe a la política interna, el aprendizaje de la democracia no se hace sin tropiezos pero aunque el Gobierno dimita, el Estado sigue existiendo y los ministros continúan regulando los asuntos en curso. UN ٥١ - وقالت، فيما يتعلق بالسياسة الداخلية، إن التدرب على الديمقراطية لا يتم دون حدوث اصطدامات ولكن إذا كانت الحكومة قد قدمت استقالتها، فإن الدولة لا تزال قائمة والوزراء يواصلون تصريف الشؤون الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more