ويكيبيديا

    "وللأطفال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los niños
        
    • y a los niños
        
    • los niños tienen
        
    • y para los niños
        
    • y niños
        
    • y de los niños
        
    • a los niños y
        
    • como a los niños
        
    • y entre los niños
        
    • que tienen
        
    • para los hijos
        
    La protección internacional también entraña velar por que se atiendan las necesidades especiales de las mujeres y los niños refugiados, en particular los separados de sus familias. UN كما تنطوي الحماية أيضاً على تلبية الاحتياجات الخاصة للاجئات وللأطفال اللاجئين، وبخاصة المنفصلين عن أسرهم.
    La protección internacional también entraña velar por que se atiendan las necesidades especiales de las mujeres y los niños refugiados, en particular los separados de sus familias. UN كما تنطوي الحماية أيضاً على تلبية الاحتياجات الخاصة للاجئات وللأطفال اللاجئين، وبخاصة المنفصلين عن أسرهم.
    Dentro de este marco, se está prestando especial atención a las personas vulnerables o los grupos en riesgo de quedar marginados, y a los niños. UN وفي هذا السياق، يُولى اهتمام خاص لكل من الأشخاص والجماعات الضعيفة المعرضة لخطر الاستبعاد وللأطفال.
    Está destinada a los niños asistidos y a los niños que necesitan ser socorridos, así como a los incapacitados y personas de edad. UN وهي مخصصة للأطفال المعانين، وللأطفال الذين هم في حاجة إلى الإسعاف، وكذلك للمعاقين وللأشخاص المسنين.
    los niños tienen derecho a vivir libres de la pobreza y a vivir libres de todo tipo de abusos y de violencia. UN وللأطفال الحق في أن يعيشوا متحررين من الفقر. ولهم الحق في أن يعيشوا متحررين من جميع أنواع سوء المعاملة والعنف.
    Los servicios de atención sanitaria son gratuitos para las mujeres embarazadas y para los niños menores de seis años. UN وتقدم خدمات الرعاية الصحية مجانا للأمهات الحوامل وللأطفال دون سن السادسة.
    La mayor parte del apoyo tiene que ver con el abastecimiento de alimentos, prendas de vestir y equipo médico básico para hospitales locales, y para ancianos, discapacitados síquicos y mentales y niños de familias de bajos ingresos. UN ويتصل الجزء الأكبر من الدعم بتوفير الأغذية والملابس والمعدات الطبية الأساسية للمستشفيات المحلية وللمسنين الذين يعيشون بمفردهم، وللمعوقين بدنيا وذهنيا، وللأطفال من أسـر منخفضة الدخل.
    Salud de la familia y atención de la salud de las mujeres en edad de procrear y de los niños menores de 5 años UN صحة الأسرة والرعاية الصحية للنساء في سن الانجاب، وللأطفال حتى سن الخامسة
    A los hombres, las mujeres y los niños en los distintos bandos se les debe ofrecer una oportunidad real de vivir en paz y en un ambiente de confianza mutua cada vez mayor. UN يجب أن يتاح للرجال وللنساء وللأطفال من كل الأطراف فرصة حقيقية للعيش بسلام، في جو من الثقة المتبادلة المتـزايدة.
    Enseñanza de los grupos desprotegidos y los niños con necesidades especiales UN التعليم للمجموعات المتضررة وللأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة
    En particular, se prevén programas de becas para las niñas y los niños con necesidades específicas. UN ومن المقرر أيضا تقديم منح للفتيات وللأطفال الذين لديهم احتياجات خاصة.
    :: Condiciones de detención seguras para las mujeres, las adolescentes y los niños de ambos sexos mientras esté pendiente su proceso judicial. UN :: الحراسة المأمونة للنساء وللمراهقات وللأطفال أثناء فترة المثول أمام المحاكم.
    El proyecto brinda asesoramiento en situaciones de crisis y apoyo a los ancianos, las familias y los niños inmigrantes víctimas de malos tratos. UN ويقدم المشروع المشورة في حالة الأزمات، والدعم للمسنين من المهاجرين الذين يتعرضون للإيذاء، وللأسر وللأطفال.
    El Gobierno ha iniciado asimismo un programa para prestar servicios de salud gratuitos a las madres embarazadas y a los niños menores de cinco años. UN وقد استهلت الحكومة برنامجاً لتوفير الرعاية الصحية المجانية للأمهات الحوامل، وللأطفال دون الخامسة من العمر.
    Había que prestar especial atención a las mujeres que habían sido víctimas de violaciones y asaltos sexuales y a los niños que habían sido raptados para usarlos en los combates. UN وتمس الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للنساء اللاتي ما زلن يقعن ضحية للاغتصاب والاعتداء الجنسي وللأطفال الذين يخطفون للزج بهم في القتال.
    Según el artículo 28, los niños tienen derecho a la educación, pero el año pasado un millón de escolares africanos perdieron a sus maestros por el VIH/SIDA. UN وللأطفال الحق في التعليم، بموجب المادة 28؛ ولكن فقد مليون تلميذ أفريقي، العام الماضي، أساتذتهم الذين صرعهم الإيدز.
    los niños tienen derecho a que el Comité encargado de examinar periódicamente los progresos logrados en la realización de sus derechos tenga la oportunidad de hacerlo. UN وللأطفال الحق في أن تتاح للجنة المسؤولة عن الدراسة المنتظمة للتقدم المحرز في إعمال حقوقهم فرصة القيام بذلك.
    La ley prevé diversas salvaguardias para los jóvenes en conflicto con la ley y para los niños necesitados de cuidados y protección. UN وينص هذا القانون على عدة ضمانات للأحداث المتنازعين مع القانون وللأطفال المحتاجين إلى الرعاية والحماية.
    Entre las medidas más importantes figuran la elaboración y adopción, en 1993 y 1995, de un programa nacional de acción en favor de los niños del Chad, que abarca cinco elementos: salud y nutrición, agua, saneamiento y medio ambiente, educación básica, y atención a los niños pequeños y niños en circunstancias particularmente difíciles. UN وكانت أهم التدابير التي اتُخذت تشمل برنامج عمل وطنيا لأطفال تشاد وُضع في عام 1993 وأُقر في عام 1995، يقوم على أساس خمسة عناصر هي: الرعاية الصحية والتغذية؛ الماء؛ التصحاح؛ والبيئة؛ التعليم الأساسي؛ وتوفير العناية للمواليد وللأطفال الذين هم في ظروف ذات صعوبة خاصة.
    Teatro de la Ciudad del Niño: En la Ciudad del Niño se encuentra el llamado " Masrah Al-Madina " [Teatro de la Ciudad] en el que se organizan talleres de divulgación científica, programas de entretenimiento, proyecciones de cine y celebraciones de diverso tipo, todo ello dirigido a escolares y en general a los niños y a sus familias. UN مسرح مدينة الطفل: يوجد في مدينة الطفل مسرح يسمى مسرح المدينة يقدم ورش علمية تعليمية وبرامج ترفيهية وأفلام وحفلات متنوعة مخصصة لطلاب المدارس وللأطفال وذويهم.
    Esta política garantiza la atención médica gratuita a las mujeres embarazadas y lactantes, así como a los niños menores de 6 años. UN وتنص هذه السياسة على الرعاية الصحية المجانية للحوامل والمرضعات وللأطفال دون سن السادسة.
    6. Al Comité le preocupan el escaso conocimiento general que se tiene del Protocolo facultativo y el hecho de que el Estado parte no haya adoptado medidas concretas para difundirlo entre la población en general y entre los niños en particular. UN 6- يساور اللجنة القلق لأن الوعي العام بشأن البروتوكول الاختياري جد منخفض ولأن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير محددة لنشر البروتوكول الاختياري لعامة الجمهور وللأطفال بوجه خاص.
    Y me dice que tienen prioridad los hermanos los niños del barrio y demás. Open Subtitles فقالت لي أن الأشقاء لهم أولوية، وللأطفال الذين يسكنون في المنطقة، وأشياء من هذا القبيل.
    Este subsidio se aumenta en el 50 por ciento para los hijos de las madres solteras, los hijos de los padres que se niegan a pagar su manutención, y también los hijos de los miembros de las fuerzas armadas que están en filas. UN ويزاد مبلغ الاعانة المقرر بنسبة ٠٥ في المائة لﻷطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم دون اﻵباء، ولﻷطفال الذين يرفض أهلهم الانفاق عليهم وكذلك ﻷبناء أفراد القوات المسلحة المطلوبين للخدمة العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد