dado que la ampliación es una cuestión de gran interés para nosotros en cuanto candidatos, desearíamos que este proceso se desarrollara de manera transparente. | UN | ولما كان توسيع العضوية يمثل أهمية كبرى لنا بحكم ترشيحنا فإننا نود أن تسير هذه العملية بأسلوب يتسم بالشفافية والصراحة. |
dado que Marruecos no ha ratificado el Protocolo Facultativo, ninguno de sus ciudadanos puede remitir comunicaciones al Comité. | UN | ولما كان المغرب لم يصدق على البروتوكول الاختياري فإن مواطنيه لا يستطيعون تقديم بلاغات للجنة. |
Es más, dado que no se define claramente ni se acepta la condición, son muchas las preguntas que suscita. | UN | علاوة على هذا، ولما كان الوضع غير معرّف أو مقبول، فإنه يثير بالفعل كثيرا من الأسئلة. |
puesto que la Conferencia es producto de la guerra fría, su composición debe modificarse para reflejar los cambios actuales ocurridos en el mundo. | UN | ولما كان المؤتمر حصيلة الحرب الباردة، فيجب أن تعدل العضوية فيه على نحو واضح لتعبر عن التغيرات الراهنة في العالم. |
como el Consejo no es representativo, el primer paso para la reforma debe ser el aumentar el número de miembros no permanentes. | UN | ولما كان المجلس غير تمثيلي، فإن الخطوة اﻷولى في سبيل اﻹصلاح يجب أن تكون زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين. |
como la inestabilidad regional y los problemas económicos afectan a todos nuestros intereses, precisamos unas Naciones Unidas fuertes y eficaces. | UN | ولما كان عدم الاستقرار اﻹقليمي والتفكك الاقتصادي يضران بكل مصالحنا، فإننا بحاجة الى أمم متحدة قوية وفعالة. |
habida cuenta de que la inscripción es voluntaria en El Salvador, no sería realista esperar que los registros electorales incluyeran a todos los ciudadanos con derecho a voto. | UN | ولما كان تسجيل الناخبين اختياريا في السلفادور فليس من الواقعي أن يتوقع من قوائم الناخبين أن توفر تغطية تامة. |
dado que las definiciones contenidas en el artículo 4 tienen repercusiones de gran alcance, la Comisión podría decidir, en una etapa posterior, pasarlas al artículo 2. | UN | ولما كان للتعاريف الواردة في المادة 4 آثار بعيدة المدى، فإن اللجنة يمكن أن تقرر، في مرحلة لاحقة، نقلها إلى المادة 2. |
dado que la mera posesión de armas de fuego es ilegal, obviamente no existe comercio de importación o exportación de tales armas. | UN | ولما كان مجرد امتلاك الأسلحة النارية غير مشروع، فمن البديهي ألا يكون هناك استيراد أو تصدير لمثل هذه الأسلحة. |
Los médicos en un hospital de Mogadishu toman fotografías a los pacientes con cámaras digitales e inmediatamente envían imágenes y otros datos médicos desde una estación terrestre portátil a los especialistas en un hospital de Washington, D.C. dado que pueden recibir una respuesta en menos de cinco minutos, los médicos pueden transmitir imágenes incluso mientras realizan una operación quirúrgica. | UN | ولما كان من المستطاع أن يتلقى اﻷطباء ردا في أقل من خمس دقائق، فقد أصبح بوسعهم أن يرسلوا الصور حتى أثناء الجراحة. |
dado que el respeto de los derechos humanos es especialmente importante para la administración de justicia, el Instituto tiene un papel importante que desempeñar en el programa del decenio. | UN | ولما كان احترام حقوق اﻹنسان وثيق الصلة بإقامة العدل، فإن للمعهد دورا هاما يؤديه في إطار البرنامج الخاص بالعقد. |
dado que el elemento principal en que se basa la concesión de los beneficios es la necesidad del solicitante, los beneficios otorgados guardan relación con la situación concreta de cada solicitante. | UN | ولما كان العنصر اﻷساسي في منح اﻹعانات هو حاجة الطالب، فإن اﻹعانات تكون متصلة بالظروف المحددة التي يعيشها كل طالب. |
dado que es imposible separar una de otra, no se ha tratado de distinguir entre ambas. | UN | ولما كان يتعذر تصنيف كل من هذه اﻷنشطة على حدة، فلم نحاول التمييز بينها. |
puesto que el nuevo Banco Central Europeo operará en territorios inexplorados, es probable que tienda a adoptar medidas más bien restrictivas. | UN | ولما كان المصرف المركزي اﻷوروبي الجديد سيعمل في مجالات غير مطروقة فالراجح أنه سينزع إلى محاذاة جانب التقييد. |
puesto que la noción de expulsión sólo es inteligible en relación con la del extranjero, comenzaremos por esta última. | UN | ولما كان من المتعذر فهم مفهوم الطرد إلا في علاقته بالأجنــبي، فإنه سنبدأ بهذا المفهوم الأخير. |
como el flagelo de los narcóticos afecta a todas las naciones del mundo, tenemos que trabajar al unísono para resolver este problema. | UN | ولما كان وبال المخدرات يؤثـر علــى كل دولة على اﻷرض، فيجب أن نعمل، وسوف نعمل، متحدين لحل هذه المشكلة. |
como el autor denuncia la violación de esas disposiciones solamente, su comunicación debe considerarse incompatible ratione materiae con las disposiciones del Pacto. | UN | ولما كان صاحب البلاغ يدعي انتهاكاً لهاتين المادتين وحدهما، فيجب اعتبار أن بلاغه يتنافى بحكم طبيعته مع أحكام العهد. |
como la verificación es un elemento esencial del Tratado, debe mantenerse sin menoscabo el apoyo financiero y diplomático al Comité Preparatorio. | UN | ولما كان التحقق هو في صميم المعاهدة، فإن الدعم المالي والدبلوماسي للجنة التحضيرية يجب أن يستمر بدون فتور. |
Y, como la mayor parte del personal debería trasladarse dentro de un lugar de destino determinado, no habría tampoco costos del viaje ni de mudanza. | UN | ولما كان من المتوقع أن يتنقل الموظفون داخل مركز عمل معين فلن تترتب على ذلك تكاليف مرتبطة بالسفر أو بنقل الأمتعة. |
habida cuenta de que se preveía que algunas de las consideraciones pertinentes resultarían más claras el año siguiente, el Subcomité decidió aplazar las disposiciones de largo plazo para la Presidencia hasta su 28º período de sesiones. | UN | ولما كان من المتوقع أن يزداد وضــوح بعـض الاعتبــارات ذات الصلـة في السنة المقبلة، فقد قررت اللجنة إرجاء اتخاذ قرار بشأن الترتيبـات الطويلـة اﻷجـل الخاصـة برئاستهـا حتى دورتها الثامنة والعشرين. |
como se había establecido una fecha de cierre del Tribunal, se decidió que no sería apropiado continuar el proyecto. | UN | ولما كان تاريخ اختتام أعمال المحكمتين قد تحدد، فقد تقرر أن من غير الملائم مواصلة المشروع. |
como los magistrados del Tribunal Supremo también son nombrados por el Presidente del Tribunal Supremo, no se puede considerar que ese recurso sea efectivo. | UN | ولما كان قضاة المحكمة العليا يعينهم أيضاً رئيس القضاة فإن سبيل الانتصاف هذا لا يمكن اعتباره مجدياً. |
dada la falta de control en las inscripciones, la avalancha de inscripciones produjo un incremento de ONG que no tenían un fin concreto. | UN | ولما كان التسجيل غير منظم فقد أدّى طوفان التسجيل إلى زيادة كبيرة في عدد المنظمات غير الحكومية دون غرض محدّد. |
teniendo en cuenta que el auxiliar debe supervisar técnicamente a otros funcionarios, el puesto fue clasificado en la categoría más alta; | UN | ولما كان المساعد اﻹداري يباشر الاشراف التقني على اﻵخرين، فقد صنفت الوظيفة برتبة أعلى؛ |
por cuanto el despliegue de la UNPROFOR constituye la voluntad de la comunidad internacional de ayudar a las partes a lograr un arreglo de ese tipo, creo que debo recomendar que se renueve. | UN | ولما كان وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية يجسد إرادة المجتمع الدولي على مساعدة اﻷطراف في الوصول إلى مثل هذه التسوية، فإنني أعتقد أنه يجب أن أوصي بتمديدها. |
debido a que en muchos países, el servicio doméstico está excluido de la legislación laboral, los trabajadores domésticos suelen verse imposibilitados de hacer valer sus derechos. | UN | ولما كان العمل في المنازل يخرج عن نطاق تشريعات العمل في بلدان عديدة، فإن خدم المنازل كثيرا ما يعجزون عن نيل حقوقهم. |
en vista de que se estaba elaborando una nueva ley sobre el matrimonio y las relaciones familiares, el ministerio decidió no enmendar la legislación vigente. | UN | ولما كان هناك قانون جديد يجري إعداده لكي يحكم مجال الزواج والعلاقات اﻷسرية، فإن الوزارة لم تختر أن تعدل التشريع الحالي. |
ya que el bienestar de los seres humanos depende de todos los aspectos del desarrollo, es fundamental seguir un planteamiento multidimensional. | UN | ولما كان رفاه اﻹنسان يتوقف على جميع أوجه التنمية، فإن من الجوهري اﻷخذ بنهج للتنمية متعدد اﻷبعاد. |