no había mercados, ni producción independiente, ni medios de cambio, suprimiéndose incluso la moneda. | UN | ولم تكن هناك أسواق ولا انتاج مستقل ولا وسائل للتبادل؛ وألغيت العملة. |
no había organismos de ejecución en Bonn, la sede de la administración pública federal alemana; por lo tanto, no se habían incluido estos organismos. | UN | ولم تكن هناك وكالات منفذة في بون، وهو مقر الخدمة المدنية الاتحادية اﻷلمانية؛ ولذا فإن الدراسة لم تشمل هذه الوكالات. |
no había organismos de ejecución en Bonn, la sede de la administración pública federal alemana; por lo tanto, no se habían incluido estos organismos. | UN | ولم تكن هناك وكالات منفذة في بون، وهو مقر الخدمة المدنية الاتحادية اﻷلمانية؛ ولذا فإن الدراسة لم تشمل هذه الوكالات. |
no hubo contacto, ni visual ni físico, entre los miembros de la marcha y los que asistían al carnaval de Mostar Occidental. | UN | ولم تكن هناك صلة من أي نوع، لا بصرية أو مادية بين أفراد المسيرة والمحتفلين بالكرنفال في موستار الغربية. |
no hubo otras transacciones financieras con el personal de administración clave y sus familiares inmediatos durante el año. | UN | ولم تكن هناك خلال العام معاملات مالية أخرى مع موظفي الإدارة الرئيسيين وأفراد أسرهم الأقربين. |
no hay planes para reponer las cuotas y se pregunta si eso es producto de factores como las actitudes culturales o la opinión pública. | UN | ولم تكن هناك خطط لإعادة نظام الحصص، وسألت فيما إذا كان ذلك بسبب عوامل مثل المواقف الثقافية أو الرأي العام. |
no había agua corriente hasta una semana antes de la visita del Representante, cuando se instaló un grifo. | UN | ولم تكن هناك مياه جارية قبل زيارة الممثل بأسبوع واحد حين تم تركيب حنفية للمياه. |
no había pruebas que confirmaran las denuncias de que había sido golpeado. | UN | ولم تكن هناك أية أدلة داعمة لادعاءات أنه تعرض للضرب. |
no había indicios de que las obras realizadas constituyesen mejoras de la estructura o mejoras del edificio en general. | UN | ولم تكن هناك أدلة على التحسينات المدخلة على البنية اﻷساسية أو التحسين نتيجة للعمل المضطلع به. |
no había indicios de que las obras realizadas constituyesen mejoras de la estructura o mejoras del edificio en general. | UN | ولم تكن هناك أدلة على التحسينات المدخلة على البنية اﻷساسية أو التحسين نتيجة للعمل المضطلع به. |
Tengan ustedes presente que en los momentos más intensos de la guerra no había huelgas, nadie se movía en ninguna ciudad, en ningún servicio. | UN | فعندما احتدمت الحرب، لم يكن هناك أي اضراب ولم تكن هناك أي مظاهرة في أي مدينة أو في أي دائرة. |
no había documentación alguna que acreditara que el equipo había examinado o debatido el asunto en alguna de sus reuniones; | UN | ولم تكن هناك وثائق تظهر أن الفريق قد استعرض أو ناقش هذه المسألة في أي من اجتماعاته؛ |
no hubo lista de comunicaciones no confidenciales relativas a la condición jurídica y social de la mujer porque el Secretario General no había recibido ninguna. | UN | ولم تكن هناك قائمة برسائل غير سرية تتعلق بوضع المرأة، بما أن الأمين العام لم يتلق أيّ رسائل من هذا القبيل. |
no hubo lista de comunicaciones no confidenciales relativas a la condición jurídica y social de la mujer porque el Secretario General no había recibido ninguna. | UN | ولم تكن هناك قائمة برسائل غير سرية تتعلق بوضع المرأة، بما أن الأمين العام لم يتلق أيّ رسائل من هذا القبيل. |
no hubo otras transacciones financieras con el personal clave de la gerencia y sus familiares inmediatos durante el año. | UN | ولم تكن هناك خلال العام أيـة معاملات مالية أخرى مع موظفي الإدارة الرئيسيين وأفراد أسرهم القريبين. |
Desde la perspectiva de Israel, no hay ni nunca ha habido competencia entre las diferentes vías de negociación. | UN | ومن وجهة نظر إسرائيل، ليست هناك منافسة بين مسارات التفاوض المختلفة، ولم تكن هناك أبدا منافسة بينها. |
no ha habido avances en América Latina. | UN | ولم تكن هناك مكاسب ما في أمريكا اللاتينية. |
El proceso de adquisición de bienes era innecesariamente engorroso y no existían normas sobre la transferencia de bienes a las autoridades locales. | UN | وكانت عملية اقتناء الأصول بطيئة على نحو لا مبرر له، ولم تكن هناك سياسة لنقل الأصول إلى السلطات المحلية. |
no existía continuidad alguna en los planes de desarrollo y en los desembolsos conexos, y rara vez se hacía alguna evaluación o supervisión de importancia. | UN | ولم تكن هناك استمرارية في خطط التنمية ونفقاتها اﻷولية بل ومن النادر وجود تقييم أو رصد مفيد. |
En los últimos años no se ha concedido ningún préstamo privado. | UN | ولم تكن هناك أية قروض خاصة في السنوات القليلة الماضية. |
Según la documentación, la aeronave era aeronavegable en el momento de la partida y no tenía desperfectos técnicos aparentes. | UN | ووفقا للوثائق، كانت الطائرة في حالة صالحة للطيران عند المغادرة، ولم تكن هناك أعطال تقنية معروفة. |
tampoco había ninguna prueba documental que conciliara lo primero con lo segundo. | UN | ولم تكن هناك كذلك أي أدلة على عمليات توفيق بين الاثنين. |
no existen planes ni fórmula alguna que ofrezca una promesa de solución de las controversias étnicas. | UN | ولم تكن هناك مخططات أو صيغ تبشر بتسوية النزاعات العرقية. |
no se han realizado evaluaciones generales de las actividades operacionales del sistema en su totalidad. | UN | ولم تكن هناك تقييمات عالمية لﻷنشطة التنفيذية التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
Previamente no se había realizado cartografía o registro de minas o incidentes de minas. | UN | ولم تكن هناك فيما مضى أية خرائط أو سجلات عن اﻷلغام أو حوادثها. |
no se produjeron casos similares en 2003. | UN | ولم تكن هناك أية تدخلات من هذا النوع في عام 2003. |
no se habían producido disturbios en ninguna de las zonas cercanas a los incidentes. | UN | ولم تكن هناك أية مواجهات قرب موقع كلتا الحادثتين آنذاك. |
Sabemos que el asesino lleva a sus víctimas en auto pero que no tienen marcas de coacción o de violencia en sus cuerpos. | Open Subtitles | نعرف بأن القاتل قاد سيارته بضحيته ولم تكن هناك علامات للقسر أو العنف على الجثة |