La Convención sobre los derechos de los trabajadores migratorios no ha entrado aún en vigor. | UN | ولم يبدأ بعد نفاذ اتفاقية العمال المهاجرين. |
Aún no ha entrado en vigor la enmienda de la Convención por la que se amplía a 18 expertos la composición del Comité. | UN | ولم يبدأ بعد سريان تعديل الاتفاقية الموسّع لعضوية اللجنة لكي تضم ٨١ خبيراً. |
6. Todavía no ha entrado en vigor la Ley de Malasia de asistencia mutua en asuntos penales de 2002. | UN | 6 - ولم يبدأ بعد تطبيق قانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية لعام 2002 في ماليزيا. |
La Política no comenzó a aplicarse hasta 2010 y todavía no ha empezado la labor de supervisión y evaluación de la misma. | UN | ولم يبدأ تنفيذ السياسة إلا في عام 2010 ولم يبدأ بعد رصدها وتقييمها. |
Estas disposiciones legales todavía no han entrado en vigor. | UN | ولم يبدأ بعد نفاذ هذه الأحكام القانونية. |
La aplicación todavía no ha comenzado en un 1% de los casos. | UN | ولم يبدأ التنفيذ بعد في واحد في المائة من الحالات. |
Aunque han transcurrido más de seis años desde su aprobación en 1996, el TPCE todavía no ha entrado en vigor. | UN | ولم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية رغم مرور أكثر من ست سنوات على اعتمادها في عام 1996. |
El Convenio de Varsovia, que se añadió al sistema en 2005, aún no ha entrado en vigor. | UN | ولم يبدأ بعد نفاذ اتفاقية وارسو التي أضيفت إلى النظام في عام 2005. |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no ha entrado aún en vigor. | UN | ولم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La enmienda no ha entrado en vigor pero actualmente se aplica a los países que la han ratificado. | UN | ولم يبدأ بعدُ سريان هذا التعديل ولكنه يُطبّق حالياً على البلدان التي صدّقت عليه. |
1. Si este Acuerdo no ha entrado en vigor el 16 de noviembre de 1994, será aplicado provisionalmente hasta su entrada en vigor por: | UN | ١ - إذا حل يوم ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ ولم يبدأ نفاذ هذا الاتفاق، يجري تطبيقه بصفة مؤقتة ريثما يبدأ نفاذه من جانب: |
1. Si este Acuerdo no ha entrado en vigor el 16 de noviembre de 1994, será aplicado provisionalmente hasta su entrada en vigor por: | UN | ١ - إذا حل يوم ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ ولم يبدأ نفاذ هذا الاتفاق، يجري تطبيقه بصفة مؤقتة ريثما يبدأ نفاذه من جانب: |
Página 7. El registro de las tropas del Gobierno fuera de las zonas de concentración no comenzó hasta el 24 de junio. | UN | ٧ - ولم يبدأ تسجيل القوات الحكومية خارج مناطق التجميع إلا في ٢٤ حزيران/يونيه. |
La República de Corea ha firmado tratados bilaterales de extradición con 31 países, tres de los cuales aún no han entrado en vigor. | UN | ووقَّعت جمهورية كوريا على معاهدات تسليم ثنائية مع 31 بلداً، ولم يبدأ بعدُ نفاذ ثلاث منها. |
El grupo de trabajo interministerial aún no ha comenzado sus trabajos sobre este asunto, pero, en cualquier caso, la primera etapa será determinar lo que la ley establece al respecto. | UN | ولم يبدأ بعد فريق العمل الوزاري أعماله بشأن هذه المسألة، غير أن من المرتقب أن يحدد في المرحلة الأولى ما ينص عليه القانون في هذا الصدد. |
La edición y tipografía de los suplementos núms.15 y 16, que abarcan los años 2004 a 2009, no se ha iniciado aún. | UN | ولم يبدأ بعد تحرير أو طباعة الملحقين الخامس عشر والسادس عشر اللذين يغطيان السنوات 2004 إلى 2009. |
Ese escáner de BIVAC todavía no está en funcionamiento por dificultades administrativas. | UN | ولم يبدأ العمل بعد بجهاز المسح هذا بسبب مسائل إدارية. |
Los arsenales de estas armas sólo empezaron a reducirse cuando terminó la guerra fría. | UN | ولم يبدأ تخفيض هذه اﻷسلحة إلا بعد انتهاء الحرب الباردة. Page |
Aunque el Fondo se creó en 1975 para el Año Internacional de la Mujer, no pasó a ser operacional como fuente de financiación hasta 1978, y en algunos casos las financiaciones para proyectos a nivel de los países no empezaron hasta en 1980. | UN | وعلى الرغم من أن الصندوق أنشئ في عام ١٩٧٥ من أجل السنة الدولية للمرأة، فإنه لم يبدأ العمل كمصدر تمويل حتى عام ١٩٧٨، ولم يبدأ تمويل المشاريع على المستوى القطري في بعض الحالات إلا في أواخر عام ١٩٨٠. |
Todavía no ha empezado el registro en Komsomolabad y Magmurud, principalmente debido a dificultades internas en la OTU. | UN | ولم يبدأ بعد التسجيل في كومسومول آباد وماغمورود، أساسا بسبب وجود مصاعب داخلية داخل المعارضة الطاجيكية الموحدة. |
Dado que la ronda de consultas sigue abierta, aún no han comenzado a aplicarse las recomendaciones. | UN | ولم يبدأ بعد تنفيذ التوصيات المشار إليها أعلاه لأن عملية التشاور هذه لا تزال جارية،. |
La recogida de datos para 12 de los 18 países destinatarios no había comenzado hasta 2011, cuando la Comisión Económica para África había firmado los memorandos de entendimiento y desembolsado los subsidios. | UN | ولم يبدأ جمع البيانات عن 12 بلداً من البلدان المستهدفة وعددها 18 بلدا حتى عام 2011، حين وقعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مذكرات التفاهم وصرفت المنح. |
Algunas han permanecido en la teoría y nunca han empezado a aplicarse como programas. | UN | بل إن بعضا منها ظل نظريا ولم يبدأ تنفيذه وفقا للبرامج الموضوعة. |
La instalación de vallas de eslabones encadenados al este de la berma no pudo comenzar debido al vencimiento del contrato de mantenimiento | UN | ولم يبدأ تركيب السياجات الشبكية على الجانب الشرقي من الساتر الترابي بسبب انتهاء عقد الصيانة |
Entre 1992 y 1996 no se puso en marcha ningún programa nacional nuevo y los programas en curso de ejecución se quedaron prácticamente sin el apoyo de la sede del EMPRETEC. | UN | ولم يبدأ أي برنامج وطني جديد في الفترة ما بين 1992 و1996، وتركت البرامج القائمة بدعم ضئيل من مقر امبريتيك. |
En el 8% de los casos, no se había iniciado la aplicación. | UN | ولم يبدأ التنفيذ بعد في نسبة 8 في المائة من الحالات. |